
大寶伏藏TD1746གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཟོར་མདོས།
44-18-1a
༄༅། །གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཟོར་མདོས།
༄༅། །གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
44-18-1b
སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ན་མོ། དགོངས་གཏེར་རྡོ་རྗེའི་གསུངས་ལས་བཀོད་པའི་དོན། །དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་བསྡུས་པ་བཀོད། །དྷཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་གནང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མདོས་གདན་གཡང་གཞི་གང་ཡང་རུང་བའི་སྟེང་། །དབུས་སུ་ཟོར་ཆེན་གཅིག་གི་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །ཀོང་ཟོར་དེ་ལས་ཆུང་བ་བཞི་ཡིས་བསྐོར། །དེ་རྒྱབ་ཀོང་ཟོར་ཆུང་ངུ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །བསྡུས་ན་ཉེར་བརྒྱད་བཞི་ལ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཀོང་ཟོར་རྣམས་ནི་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་དབྱིབས། །ནང་དུ་ཟོར་མེད་དམར་གཏོར་ཆུང་ངུ་རེ། །ཟུར་གསུམ་རྩང་དེ་རྩེ་གསུམ་བསྣོལ་ལ་གཟུག །ཞིབ་པར་དཔེའུ་རིས་ལ་བལྟས་པས་གསལ། །གལ་ཆེན་ཡོད་ན་ཤོག་ལིང་བྲིས་ནས་ཀྱང་། །གཡང་གཞི་དང་ནི་མདོས་སྣོད་བར་དུ་བཞག །བསྡུ་ན་ཟན་ལིང་གཅིག་བཞག་མགོ་མདུན་དུ། །ཟོར་ཆེན་མདུན་དུ་བཞག་པས་འཐུས་པ་ཡིན། །ཤ་ཁྲག་མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་སྒང་བུས་བརྒྱན། །དེ་ནི་ཟོར་བསྒྲུབ་ཟོར་མདོས་བཅའ་ཆོག་སྟེ། །བཀའ་གཏད་རྐྱང་པར་ཟོར་ཆུང་ལྔ་ཡི་ཆོག །ཟོར་མདོས་དེ་ལ་ཟོར་ཁེབས་ཟུར་གསུམ་བཀབ༔ ལྷ་གཞུང་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཟོར་མདོས་བྲན། །འདི་ལ་བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་
44-18-2a
གསུམ། །དང་པོ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། །ཡེ་ནས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན༔ རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་གར་སྟབས་མཛད་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར་བ༔ དེའི་མདུན་དུ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་ནས་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿ ཕཊ༔ བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་ཅི་མང་བསྙེན་པར་བྱ། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་གནས་འགྱུར་ནས་བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཟོར་དང་རྩང་རྣམས་སོ་སོར༔ མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ་སྐུ་མདོག་ལྕགས་སྲེག་ལྟ་བུ༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་གི་ཕུར་པས་བན་བོན་ཉམས་པའི་སྙིང་གར་གཟིར་བ༔ དེའི་ཤར་དུ་དཀར་མོ་སེང་གདོང་༔ 
44-18-2b
ལྷོར་སེར་མོ་སྟག་གདོང་༔ ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་དྲེད་གདོང་༔ བྱང་དུ་ནག་མོ་དོམ་གདོང་༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཙོ་མོ་ལྟ་བུ་རང་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སེངྒེ་དང་སྟག་དང་དྲེད་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1746《虚空法·意藏》中，自在母之替身朵玛简易修法。
各类事业，替身朵玛。
萨瓦嘉那达吉尼 莫。（藏文：སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ན་མོ།，梵文天城体：सर्वज्ञान डाकिनी नमः，梵文罗马拟音：Sarvajñana Ḍākinī Namaḥ，一切智慧空行母 顶礼）
此乃依于意藏金刚语所造之义。
自在母之替身朵玛略摄。
祈请空行母众赐予加持！
于朵玛座或任何供养基座之上，
中央置一大替身，四方环绕，
以小于此之四小康替身围绕。
其后，置二十八小康替身。
若略之，可摄为二十八或四。
康替身形如三棱锥。
内盛无替身之小红朵玛。
三棱锥尖三面交错而立。
详见图示，一览便知。
若有要事，亦可绘于纸上，
置于供养基座与朵玛器皿之间。
若略之，可置一食子，首尾两端，
置于大替身前即可。
以肉血脂、白芥子、芥子堆装饰。
此乃替身修法，替身朵玛安立仪轨。
若仅为口传，则以五小替身即可。
以三角替身盖覆盖此替身朵玛。
先诵仪轨，而后抛掷替身朵玛。
此有息增怀诛三法。
初为息法之次第：
本初即是，与誓言者及智慧者无别之自性。
自身观为空行母，具狮面，身色蓝黑，持钺刀颅碗，作舞姿。
心间日垫之上，咒鬘向左旋转。
其前，诸母空行、天龙八部如云般聚集，行持事业。
嗡 阿 嘎 萨 玛 惹 匝 夏 达 惹 萨 玛 惹 亚 啪特。（藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿ ཕཊཿ，此句为咒语，不翻译）
念诵至少百遍，多多益善。刹那间，自身及处所转变，自身与前生替身及桩橛各自显现。
空行母作驱魔相，身色如烧铁，
放射天铁之火花，
具足忿怒母之装束，双手持铜刀与颅碗血。
下身以烧铁之橛，刺于苯教衰败者之心间。
其东为白狮面母，
南为黄虎面母，
西为红熊面母，
北为黑熊面母，
皆如主尊般，以自身之标识为记，持铜刀与颅碗血。
狮子、老虎、熊……

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1746, 'Sky Dharma Mind Treasure': A Concise Arrangement for the Readily Portable Substitute Offering (Zor Mdos) of the Powerful Mother.
Various Activities, Substitute Offering (Zor Mdos).
Sarva Jñana Ḍākinī Namo. (藏文：སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ན་མོ།，梵文天城体：सर्वज्ञान डाकिनी नमः，梵文罗马拟音：Sarvajñana Ḍākinī Namaḥ，All-knowing Dakini, I bow)
The meaning arranged from the Vajra Speech of the Mind Treasure.
A condensed version of the Powerful Mother's Substitute Offering.
May the Ḍākinīs grant their command and bestow blessings!
On the Mdos seat or any suitable base,
In the center, place one large Zor, and around its four sides,
Surround it with four smaller Kong Zors.
Behind that, place twenty-eight small Kong Zors.
If condensing, reduce to twenty-eight or four.
The Kong Zors are in the shape of three-cornered cones.
Inside, place a small red Torma without a Zor.
The three corners of the cone should be interlocked at the top.
Refer to the detailed diagram for clarity.
If important, also draw it on paper,
And place it between the base and the Mdos container.
If condensing, place one Zan Ling (food offering) with the head facing forward,
Placing it in front of the large Zor is sufficient.
Decorate with meat, blood, fat, white mustard seeds, and mustard mounds.
This is the Zor accomplishment, the ritual for preparing the Zor Mdos.
For a simple entrustment, five small Zors are sufficient.
Cover the Zor Mdos with a three-cornered Zor cover.
After the deity section, cast the Zor Mdos.
This has three aspects: Pacifying, Increasing, and Subjugating.
First, the sequence for performing the Pacifying practice:
From the beginning, the nature of being inseparable from the Samaya Being and the Wisdom Being.
Visualize yourself as a Ḍākinī with a lion face, dark blue-black in color, holding a curved knife and skull cup, in a dancing posture.
At your heart, on a sun disc, the mantra garland rotates to the left.
In front of that, all the Mamos, Ḍākinīs, Lhasins, gather like clouds, accomplishing the activity.
Ah Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phet. (藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿ ཕཊཿ，此句为咒语，不翻译)
Recite no less than a hundred times, as much as possible. In an instant, transform yourself and the place, with yourself, the front generation, the Zor, and the Tsang (stakes) appearing separately.
The Ḍākinī who averts harm, her body color like molten iron,
Radiating sparks of meteoric iron,
Complete with all the attire of a wrathful one, her two hands holding a copper knife and a skull cup of blood.
Her lower body pierces the hearts of those who have corrupted the Bön tradition with a stake of molten iron.
To her east is the white lion-faced one,
To the south is the yellow tiger-faced one,
To the west is the red bear-faced one,
To the north is the black bear-faced one,
All are like the main deity, marked with their own symbols, holding a copper knife and a skull cup of blood.
Lion, tiger, bear…

--------------------------------------------------------------------------------

དང་དོམ་གྱི་ཤུན་པ་གྱོན་པ་སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་གི་ཕུར་པ་ཅན༔ འཁོར་དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ༔ བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བྷྱོ༔ མུ་ལེ་མཚོ་དང་ཡོངས་འདུའི་ཤིང་༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་བཞུགས་གནས་ནས༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སྡང་དགྲའི་སྟེང་དུ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ བཤོས་བུ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་དང་༔ རེག་བྱ་སྨན་གཏོར་རཀྟའི་ཚོགས༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་བཅས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷྱོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་སྤྲུལ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཚུལ༔ མ་དང་སྲིང་ལྟར་སྒྲུབ་ལ་བརྩེ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལ་བསྟོད་དོ༔ དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཡམས་ནད་རིམས་ནད་ཞི་བ་དང་༔ འབྲུ་དང་རྐང་འགྲོས་འཕེལ་རྒྱས་མཛོད༔ འདོད་རྒུ་ཐམས་
44-18-3a
ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ མ་གཡེལ་མྱུར་དུ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལྷ་མོ་ལྔ་ཡི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཧཱུྃཿཨ་ཧྲཱི་ནིཿསཿཡིས་མཚན༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟར་དུ་བཟླས༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྱོམས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྔངས་ཤིང་འདར༔ བྱད་མས་བྱས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཀུན༔ ཁོ་རང་ཐོག་ཏུ་ལོག་སྟེ་སོང་༔ སྐུ་ལས་གནམ་ལྕགས་དྲག་པོའི་ཐོག༔ ཚྭ་ཚྭའི་ཚུལ་དུ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བསྲེག༔ སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་ནི༔ གནོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་གཟིར༔ སྒོ་གསུམ་ནུས་པ་བཅོམ་པར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་འདི་ཉིད། །ཅི་ནུས་བཟླས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན། །བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ནས་ཟོར་མདོས་ཡིན་ན་ནི། །དབང་ཕྱུག་མའི་སྔགས་འདི་བརྗོད། བྷྱོ་ས་ཡ་སི་བྷྱོ༔ དེ་ནི་ཅི་ལྕོགས་བཟླས་པར་བྱ། །འདི་ཡི་བཀའ་གཏད་བྱེད་པ་ན། །འདི་ཡན་བརྗོད་རྗེས་ཟོར་ལྔ་པོ། 

【现代汉语翻译】
身穿熊皮，下身持有铁制金刚橛，周围环绕着二十八自在天女。
从自身和前方本尊心间的光芒迎请智慧尊。
བྷྱོ༔ （藏文）
bhyo （梵文天城体）
bhyo （梵文罗马拟音）
嘿! （汉语字面意思）
从尸林湖和圆满聚集之树，以及八大尸陀林等处。
迎请镇压邪魔的五位姐妹神和二十八自在天女。
请欢喜安住在怨敌之上。
ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以实际陈设和意幻化现的鲜花、熏香、灯、香水。
食物、形象、声音、气味、味道和触感，以及药物、朵玛、血的供品。
供养镇压邪魔的五位姐妹神和所有自在天女及其眷属。
愿您们及其眷属欢喜满足！
ཨོཾ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
供水等， ശബ്ദ ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བྷྱོ༔ （藏文）
bhyo （梵文天城体）
bhyo （梵文罗马拟音）
嘿! （汉语字面意思）
从法身无生之自性中，为了利益众生而化现。
即使超越世间，也示现轮回之相，如母如姐妹般慈爱地帮助修行者。
我赞美镇压邪魔的五位姐妹神和二十八自在天女。
圆满誓言圣物和朵玛，忏悔违背誓言之处。
愿我和我的上师、弟子及其眷属的瘟疫和疾病平息。
愿谷物和牲畜增长繁荣，一切所愿皆能自在获得。
请诛杀所有有害和伤害的敌人和障碍，不要懈怠，迅速行动！
请成就所托付的事业！
在五位女神的心间，有 ཧཱུྃཿཨ་ཧྲཱི་ནིཿསཿཡིས་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的字样。
所有主尊和眷属念诵咒语的声音，如千龙雷鸣般。
撼动须弥山，摇动大海，使天龙八部惊恐颤抖。
所有邪魔所作的恶行，都回到他们自己身上。
从她的身体发出如金刚霹雳般的火花，如盐粒般无量无边。
焚烧所有有害之物，下身的铁制金刚橛，刺穿所有有害者的心脏。
摧毁他们的身语意三门的力量。
如此观想并尽可能念诵此咒，就能成就。
བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
然后，如果是朵玛仪轨，则念诵自在天女的咒语。
བྷྱོ་ས་ཡ་སི་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
尽可能多地念诵，如果要做这个的口传，那么念诵以上内容，然后是五朵玛。
44-18-3a

【English Translation】
Wearing a bear skin, with a lower body holding an iron phurba (ritual dagger), surrounded by the twenty-eight Ishvari goddesses.
Inviting the wisdom beings through the rays of light from the heart of myself and the front deity.
བྷྱོ༔ (Tibetan)
bhyo (Sanskrit Devanagari)
bhyo (Sanskrit Romanization)
Hey! (Literal Chinese meaning)
From places like the Shilin Lake and the gathering tree, and the eight great charnel grounds.
Inviting the five sister goddesses who suppress evil and the twenty-eight Ishvari goddesses.
Please joyfully reside upon the enemies.
ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)
Offering actual and mentally emanated flowers, incense, lamps, perfumes.
Food, images, sounds, smells, tastes, and tactile sensations, as well as medicine, torma, and blood offerings.
Offering to the five sister goddesses who suppress evil and all the Ishvari goddesses and their retinues.
May you and your retinues be pleased and satisfied!
ཨོཾ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)
Offering water, etc., ശബ്ദ ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)
བྷྱོ༔ (Tibetan)
bhyo (Sanskrit Devanagari)
bhyo (Sanskrit Romanization)
Hey! (Literal Chinese meaning)
From the unborn nature of the Dharmakaya, manifesting for the benefit of beings.
Even transcending the world, showing the appearance of samsara, lovingly helping practitioners like a mother and sister.
I praise the five sister goddesses who suppress evil and the twenty-eight Ishvari goddesses.
Fulfilling the samaya substances and torma, confessing what is contrary to the samaya.
May the plagues and diseases of myself, my guru, disciples, and retinues be pacified.
May grains and livestock increase and prosper, and may all wishes be freely obtained.
Please slay all harmful and injurious enemies and obstacles, do not be lazy, act quickly!
Please accomplish the entrusted tasks!
In the hearts of the five goddesses, there are the syllables ཧཱུྃཿཨ་ཧྲཱི་ནིཿསཿཡིས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning).
The sound of the mantra recited by all the main deities and retinues is like the roar of a thousand dragons.
Shaking Mount Meru, rocking the ocean, causing the gods, demons, and eight classes to be terrified and tremble.
All the evil deeds done by the evil ones return upon themselves.
From her body, sparks like vajra lightning flash immeasurably like grains of salt.
Burning all harmful things, the iron phurba in the lower body pierces the hearts of all harmful ones.
Destroying the power of their three doors (body, speech, and mind).
Meditate in this way and recite this mantra as much as possible, and it will be accomplished.
བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)
Then, if it is a Zorma (offering cake) ritual, recite the mantra of the Ishvari goddess.
བྷྱོ་ས་ཡ་སི་བྷྱོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)
Recite as much as possible. If you are going to give the empowerment of this, then recite the above, followed by the five Zormas.
44-18-3a

--------------------------------------------------------------------------------

།རིམ་བཞིན་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་ཀྱང་། །ཕྱོགས་གཙང་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་དུ་འཇུག །དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་བར་བྱ། །དེས་ནི་འདི་ཡི་བཀའ་གཏད་ཐོབ། །ཟོར་བསྒྲུབ་ཟོར་མདོས་གང་ཡང་རུང་། །ཟོར་མདོས་ཡིན་ན་གསོ་བྲན་བྱ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བར་མ་བྱས་ན། །བྱད་དབང་ཟློག་པར་མི་འགྱུར་བས། །དེ་ཕྱིར་དང་པོ་བསྐང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། མ་མོ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྗེ་
44-18-3b
མོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རྫས། །སྲིད་པའི་ཟོར་མདོས་གཞུང་བཞིན་བཤམས། །དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་རྩང་གིས་བརྒྱན། །མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་སྒང་བུ་བཙུགས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །ཅི་འདོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །བྱད་ཁ་ཟློག་པའི་མཐུ་མོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སེང་གདོང་དཀར་མོའི་ཐུགས༴ སྟག་གདོང་སེར་མོའི་ཐུགས༴ དྲེད་གདོང་དམར་མོའི་ཐུགས༴ དོམ་གདོང་ནག་མོའི་ཐུགས༴ མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མ་ནི། །དབང་ཕྱུག་མ་ཚོགས་ཐུགས༴ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བའི་ཕྱིར། །ཤར་གྱི་མ་བདུན་ཐུགས༴ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། །ལྷོ་ཡི་མ་བདུན་ཐུགས༴ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །ནུབ་ཀྱི་མ་བདུན་ཐུགས༴ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར། །བྱང་གི་མ་བདུན་ཐུགས༴ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་། །དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐང་། །སྒྲོལ་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྒྲོལ། །སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱོར། །ཡེ་སྒྲོལ་ཡེ་སྦྱོར་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །རྒྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་དང་། །མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང་། །རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་། །རཀྟ་དམར་གྱི་དགྱེས་མཆོག་དང་། །ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དམ་རྫས་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །སྣང་གསལ་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་མདངས་དང་ཤེལ་སྒོང་མདངས། །
44-18-4a
ཙ་ར་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་། །འདི་ལྟར་བསྐང་བསྐང་གསོལ་གསོལ་ནས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ། །ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་སྩོལ་ཅིག །གཡར་དམ་བསྐངས་ལ་རྐྱེན་དབང་ཟློགས། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང་། །དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི། །ཐུགས་དང་འགལ་བ་གང་གྱུར་པ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བཟོད་པར་གསོལ། །མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས། དེ་ནས་སྨད་ལས་ཟློག་པ། ཨོཾ། ཀཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཟོར་རྒོད་རྣམས། །གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པ། །དེ་ནང་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས། །མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་སྟེང་། །རྩང་རྣམས་མཁའ

【现代汉语翻译】
然后逐步地交付，让其投向洁净之处。之后，献上曼荼罗。由此，你将获得此事的嘱托。无论是修持替身（藏文：ཟོར་བསྒྲུབ་，zor bsgrub，梵文：，罗马拟音：，汉语字面意思：替身成就），还是替身食子（藏文：ཟོར་མདོས་，zor mdos，梵文：，罗马拟音：，汉语字面意思：替身食子），都可以。如果是替身食子，则要进行赎身。如果未进行意誓圆满，则无法遣除诅咒，因此，首先要进行圆满。
吽！众母之主母啊！智慧空行遣除诅咒者。与眷属一同，意誓圆满之物。如仪陈设世间的替身食子。以血供、肉血装饰。竖立芥子和白芥子的堆。在母母空行的眼前，倾注如意的供养云。遣除诅咒的强大力量。圆满智慧空行的意誓。狮面空行母的意誓，虎面黄空行母的意誓，熊面红空行母的意誓，狗面黑空行母的意誓。空行的使者护法们，自在母众的意誓。为了平息不顺之方，东方七母的意誓。为了增长寿命和受用，南方七母的意誓。为了摄伏三界，西方七母的意誓。为了圆满完成猛厉事业，北方七母的意誓。遣除诅咒的五姐妹神，以及二十八自在母，圆满你们的意誓。没有圆满不了的，三界全部圆满。没有度不了的，三界全部度脱。没有结合不了的，三界全部结合。圆满原始度脱、原始结合大者的意誓。圆满意誓的誓物是，五种殊胜大物，殊胜大、殊胜小具名者，以及自生誓物甘露，奇妙的朵玛，以及血红的喜供，以及大肉香的誓物，瑜伽士众的受用，以及明亮的酥油灯，以及空行母的光彩和水晶蛋的光彩，以此光彩来圆满。
像这样不断地圆满、祈请，以那严厉的意誓来圆满，愿仪轨的不足得以圆满。请归还我的借誓。圆满借誓，遣除违缘。智慧空行五部众，以及二十八自在母，如果有什么违背你们意愿的，我忏悔，请宽恕。赐予无碍的梵天悉地。’念诵百字明。然后是下部事业的遣除。嗡！从‘康’（藏文：ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：）中生出的凶猛替身，天铁框架三棱锥，其中敌人鬼怪诅咒等，在如同亲眼所见般清晰的上方，所有的血肉

【English Translation】
Then, gradually hand it over, allowing it to be thrown to a clean place. After that, offer the mandala. By this, you will receive the entrustment of this matter. Whether it is the practice of 'Zorbsgrub' (Tibetan: ཟོར་བསྒྲུབ་, Sanskrit:, Roman transliteration: , literal meaning: Accomplishment of the Substitute Body) or 'Zormdo' (Tibetan: ཟོར་མདོས་, Sanskrit:, Roman transliteration: , literal meaning: Substitute Body Offering Cake), either is fine. If it is a 'Zormdo', then a ransom must be performed. If the vow is not fulfilled, curses cannot be dispelled, therefore, the fulfillment must be done first.
Hum! O Chief Mother of all Mothers! Wisdom Dakini who dispels curses. Together with your retinue, the substance for fulfilling the vow. Arrange the worldly 'Zormdo' according to the scriptures. Adorn with blood offerings, flesh, and blood. Erect mounds of mustard seeds and white mustard seeds. In the sight of the Mother Dakinis, pour forth clouds of offerings as desired. The great power to dispel curses. Fulfill the vow of the Wisdom Dakinis. The vow of the Lion-faced Dakini, the vow of the Tiger-faced Yellow Dakini, the vow of the Bear-faced Red Dakini, the vow of the Dog-faced Black Dakini. The messenger protectors of the Dakinis, the vow of the assembly of Powerful Mothers. To pacify unfavorable directions, the vow of the Seven Mothers of the East. To increase life and prosperity, the vow of the Seven Mothers of the South. To subdue the three realms, the vow of the Seven Mothers of the West. To perfectly accomplish wrathful actions, the vow of the Seven Mothers of the North. The five sister goddesses who dispel curses, and the twenty-eight Powerful Mothers, fulfill your vows. There is nothing that cannot be fulfilled; the three realms are completely fulfilled. There is nothing that cannot be liberated; the three realms are completely liberated. There is nothing that cannot be united; the three realms are completely united. Fulfill the vow of the Great One of Primordial Liberation and Primordial Union. The substances for fulfilling the vow are the five supreme great substances, the supreme great and supreme small ones with names, and the self-arisen vow substance nectar, the wondrous 'Torma', and the delightful offering of red 'Rakta', and the vow substance of great flesh incense, the enjoyment of the yogi assembly, and the bright and radiant butter lamp, and the radiance of the 'Kha-lding' and the radiance of the crystal egg. Fulfill with the radiance of this 'Tsara'.
Like this, constantly fulfilling and supplicating, fulfill with that severe vow, may the deficiencies of the ritual be completed. Please return my borrowed vow. Fulfill the borrowed vow and dispel obstacles. The five classes of Wisdom Dakinis, and the twenty-eight Powerful Mothers, whatever has gone against your wishes, I confess and ask for forgiveness. Grant the unobstructed Brahma Siddhi.’ Recite the Hundred Syllable Mantra. Then, the dispelling of the lower actions. Om! Fierce 'Zor' arising from 'Kam' (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit:, Roman transliteration: kam, literal meaning: ), a three-edged iron frame, inside which are enemies, obstacles, curses, etc., on top of which they appear as clear as if seen with one's own eyes, all the flesh

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་མ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ནི། །སྦུར་མ་རླུང་གིས་བསྡུ་བ་ལྟར། །བསྡུས་ནས་ཟོར་ཀོང་ནང་དུ་ཐིམ། །ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། ཁྲི་འབུམ་བྱེ་བ་ས་ཡ་རྣམས། །ཀུན་ཀྱང་སྲོག་གི་བདག་མོ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། །ད་ལྟ་ནམ་གྱི་གུང་ཤེད་ལ། །འབྱུང་བ་ཆུ་ཡང་གཉིད་ལོག་གིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གཉིད་དུ་སོང་། །བླ་ཚེ་འཁྱམས་པོ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །རོ་ཉལ་བྱས་པའི་སྲོག་རྩ་ཆོད། །ཞོ་ལྟར་དཀྲུགས་ལ་སྙིང་རྩ་དྲོངས། །གྲུ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་འདིར། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྲིད་ལ་ཤོག །ལས་དབང་དྲག་པོས་ཁྲིད་ལ་ཤོག །བྷྱོཿ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་དྲོངས། །དགྲ་བོའི་སྐེ་ནས་ཞགས་པས་ཆིངས། །དགྲ་བགེགས་ཡན་
44-18-4b
ལག་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམས། །དགྲ་བོའི་རྒྱབ་ནས་དྲིལ་བུས་ཕུལ། །དགྲ་བོ་འགུགས་པའི་དུས་ལ་བབས། །སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ནྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ ནྲི་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛཿ ཐུམས་རི་ལི་ལི་ཛཿཛཿ མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ། །ཟུག་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ། །ཟོར་ཀོང་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གིས། །གང་བ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་པཉྩ་ཤྭ་རཱི་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨ༔ སེང་གདོང་དཀར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ སྟག་གདོང་སེར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནི༔ དྲེད་གདོང་དམར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ས༔ དོམ་གདོང་ནག་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ ཀརྨ་
44-18-5a
རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ 

【现代汉语翻译】
འགྲོ་དབང་ཕྱུག་མ། （一切自在母）从她身上散发出的光芒，将所有敌人、邪魔和有害之物，如旋风卷起灰尘般聚集，然后融入食肉容器之中。
ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，hūṃ bhyo jaḥ，吽，怖，乍）具有神通的业力空行母们，成千上万、亿万之众，你们都是生命的掌控者，现在是你们履行誓言的时刻。
此刻正值午夜时分，水也沉睡了，违背誓言的敌人们也已入睡，带回流浪的生命力！斩断装死者的命脉，像搅动酸奶般搅动，拉直他们的心脉！
在这三角形的铁屋里，空行母们，带他们来！以强大的业力，带他们来！
བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，bhyaḥ，怖）业力空行母们，用铁钩从敌人的心中拉出，用绳索捆绑敌人的脖颈，束缚敌人、邪魔的手脚，用铃铛从敌人背后推。
现在是召唤敌人的时刻！萨尔瓦达吉尼 乍 吽 榜 霍！尼 玛拉亚 乍 乍！尼 安库夏 乍 乍！图姆瑞 利利 乍 乍！
空行母的下身是金刚橛，用刺穿来消灭有害的敌人和邪魔。用敌人和邪魔的血肉填满食肉容器，供养空行母们。
嗡 萨瓦 嘉纳 达吉 班杂 希瓦热 亚 敌人邪魔的玛哈芒萨 卡嘿！ 惹达 卡嘿！ 泽达 卡嘿！ 巴林达 卡嘿！
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）凭借降伏法女神的力量，彻底斩断苯教的衰败。从智慧忿怒尊以下，直至所有神灵和魔鬼，遣除所有佛陀种姓的邪术，所有违背誓言的神灵和护法，请施展降伏和转变的事业！
ཨ༔ （藏文，梵文天城体，āḥ，啊）凭借白狮面空行母的力量，彻底斩断苯教的衰败。从智慧忿怒尊以下，直至所有神灵和魔鬼，遣除所有金刚种姓的邪术，所有违背誓言的神灵和护法，请施展降伏和转变的事业！
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，hrīḥ，舍）凭借黄虎面空行母的力量，彻底斩断苯教的衰败。从智慧忿怒尊以下，直至所有神灵和魔鬼，遣除所有珍宝种姓的邪术，所有违背誓言的神灵和护法，请施展降伏和转变的事业！
ནི༔ （藏文，梵文天城体，niḥ，尼）凭借红熊面空行母的力量，彻底斩断苯教的衰败。从智慧忿怒尊以下，直至所有神灵和魔鬼，遣除所有莲花种姓的邪术，所有违背誓言的神灵和护法，请施展降伏和转变的事业！
ས༔ （藏文，梵文天城体，saḥ，萨）凭借黑熊面空行母的力量，彻底斩断苯教的衰败。从智慧忿怒尊以下，直至所有神灵和魔鬼，遣除所有事业种姓的邪术，所有违背誓言的神灵和护法。

【English Translation】
འགྲོ་དབང་ཕྱུག་མ། (Ego-Powerful Mother): From her, rays of light emanate, gathering all enemies, demons, and harmful entities like dust collected by a whirlwind, then dissolving into the flesh-eating container.
ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, hūṃ bhyo jaḥ, Hūṃ, Fear, Jaḥ): O Karma Dakinis with miraculous powers, hundreds of thousands, billions, all of you are the mistresses of life, now is the time for your vow!
Now is the middle of the night, even the water is asleep, the enemies who break their vows are also asleep, bring back the wandering life force! Cut off the life force of those who feign death, churn them like yogurt, straighten their heart veins!
In this triangular iron house, O Dakinis, bring them here! With powerful karma, bring them here!
བྷྱོཿ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Fear): O Karma Dakinis, pull out the enemy's heart with iron hooks, bind the enemy's neck with ropes, bind the enemy's hands and feet with iron fetters, push the enemy from behind with bells.
Now is the time to summon the enemy! Sarva Dakini Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Nri Maraya Jaḥ Jaḥ! Nri Ankusha Jaḥ Jaḥ! Thumri Lili Jaḥ Jaḥ!
The lower body of the Dakini is a vajra dagger, piercing and destroying harmful enemies and demons. Fill the flesh-eating container with the blood and flesh of enemies and demons, offer it to the Dakinis.
Om Sarva Jnana Dakini Pancha Shwari Ya, enemies and demons, Maha Mamsa Khahi! Rakta Khahi! Chitta Khahi! Balimta Khahi!
ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Hūṃ): By the power of the Wrathful Goddess of Repulsion, completely cut off the decline of the Bon tradition. From the Wisdom Wrathful Deities downwards, to all the gods and demons, repel all the black magic of the Buddha lineage, all the gods and protectors who have broken their vows, please perform the actions of repelling and transforming!
ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, āḥ, Ah): By the power of the White Lion-faced Dakini, completely cut off the decline of the Bon tradition. From the Wisdom Wrathful Deities downwards, to all the gods and demons, repel all the black magic of the Vajra lineage, all the gods and protectors who have broken their vows, please perform the actions of repelling and transforming!
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Hrih): By the power of the Yellow Tiger-faced Dakini, completely cut off the decline of the Bon tradition. From the Wisdom Wrathful Deities downwards, to all the gods and demons, repel all the black magic of the Ratna lineage, all the gods and protectors who have broken their vows, please perform the actions of repelling and transforming!
ནི༔ (Tibetan, Devanagari, niḥ, Ni): By the power of the Red Bear-faced Dakini, completely cut off the decline of the Bon tradition. From the Wisdom Wrathful Deities downwards, to all the gods and demons, repel all the black magic of the Padma lineage, all the gods and protectors who have broken their vows, please perform the actions of repelling and transforming!
ས༔ (Tibetan, Devanagari, saḥ, Sa): By the power of the Black Bear-faced Dakini, completely cut off the decline of the Bon tradition. From the Wisdom Wrathful Deities downwards, to all the gods and demons, repel all the black magic of the Karma lineage, all the gods and protectors who have broken their vows.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོཿ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མས། །འདུ་བ་རྣམ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློགས། །བད་ཀན་དམར་སྨུག་དགྲ་ལ༴ མཁྲིས་པ་བཤལ་ཡམས་དགྲ་ལ༴ རླུང་གང་འཕྱོ་བ་དགྲ་ལ༴ ཁྲག་དང་འདུས་པ་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ ཤར་གྱི་དཀར་མོ་སེང་གདོང་མས། །སྨྱོ་ནད་ཉེར་ལྔ་དགྲ་ལ༴ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་དགྲ་ལ༴ འགྱུར་བུ་འདར་བུ་དགྲ་ལ༴ རླུང་སྨྱོ་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ ལྷོ་ཡི་སེར་མོ་སྟག་གདོང་མས། །མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ༴ མཛེ་ནག་འབྲུམ་ནག་དགྲ་ལ༴ སིབ་དང་བས་ལྡག་དགྲ་ལ༴ དྲེག་དང་གྲུམ་བུ་དགྲ་ལ༴ ལྷོག་པ་འབྲས་ཆེན་དགྲ་ལ༴ སྐེམ་པ་གཡེམ་པ་དགྲ་ལ༴ ཤུ་བ་རྒྱ་ཐོར་དགྲ་ལ༴ རླུང་སྐམ་འབྲས་ཆེན་དགྲ་ལ༴ ཕོལ་མིག་སྐེམ་པ་དགྲ་ལ༴ ཚབ་དང་སྣ་ནད་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ ནུབ་ཀྱི་དམར་མོ་དྲེད་གདོང་མས། །རིམས་ནད་སྣ་ལྔ་དགྲ་ལ༴ ཀླད་གཟེར་བལ་ནད་དགྲ་ལ༴ རྒྱུ་གཟེར་བལ་ཚད་དགྲ་ལ༴ གློ་སྙིང་རིམས་གཟེར་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ བྱང་གི་ནག་མོ་དོམ་གདོང་མས། །མཚོན་འཁྲུག་སྣ་བདུན་དགྲ་ལ༴ མདའ་གྲི་མདུང་གྲི་དགྲ་ལ༴ ཁ་ཊྭཱཾ་ཏྲི་ཤུལ་དགྲ་ལ༴ སྒྱོགས་དང་འུར་རྡོ་དགྲ་ལ༴ མཚོན་འཁྲུག་བསྐལ་པ་དགྲ་ལ༴ སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློགས། བྷྱོཿ གཞན་ཡང་ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བ་ནི། །ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ་ཟློག །ལྷ་ཆད་གནམ་ནས་བབས་པ་ཟློག །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་ཐབས་ཟློག །སྐེམ་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན་པ་ཟློག །མ་མོའི་ཐུན་སྔགས་དམག་ཚོགས་ཟློག །ཕྲ་མེན་མ་ཡི་ཉེ་དབྱེ༴ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་གདུག་རྩུབ༴ ཕོ་ཉའི་རྦོད་
44-18-5b
གཏོང་བྱུང་བ༴ ཕུར་པའི་དབལ་ཁ་འཕེན་པ༴ ཡུངས་ཟོར་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ༴ མུ་སྟེགས་བོན་པོའི་བྱད་ཟོར༴ བནྡེའི་ཧོམ་སྤར་ངན་སྔགས༴ ཞང་ཞུང་ཆེན་པོའི་ཛོ་དམར༴ སུམ་པའི་གླང་ཐབས་ལིང་སྐྱས༴ མེ་ཉག་ལྟག་པའི་འཕོང་ལེན༴ ཁྱུང་པོའི་གླང་བཙན་ངན་འཐབ༴ མུ་སྟེགས་ཕྱི་པའི་ངན་སྔགས༴ ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ༴ མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལྡང་བ༴ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ༴ ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ༴ ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་ཆེ་སྲི༴ ཆུང་སྲི་ཕུང་སྲི་དབུལ་སྲི༴ ཕ་མྱེས་དུར་སྲི་བཙན་སྲི༴ བདུད་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཕྱག་བརྙན༴ ལོ་ཀག་ཀེ་འུ་གཤེད་བཞི༴ ལོ་ཀེག་ཟླ་ཀེག་ཞག་ཀེག༴ ས་ལ་ཞག་རྩིས་འདེབས་པ༴ གནམ་ལ་གྲངས་རྩིས་འདེབས་པ༴ གཟའ་སྐར་ལོ་ཀེག་ཟླ་ཀེག༴ དུས་ཚོད་རྩིས་ལ་འདེབས་པ༴ གཤེད་ཁ་རྦོད་གཏོད་ཐམས་ཅད༴ གནམ་ནས་དལ་ཁ་བབས་པ༴ ས་ཡི་མི་ཁ་བྱུང་བ༴ ཐོག་དང་སེར་བ་འབེབ་པ༴ བྱ་ཉེས་མནའ་གྲིབ་ངན་པ༴ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་དམོད་མོ༴ གཡས་ན་ཕོ་བརྒྱའི་མདའ་བདར༴ གཡོན་ན་མོ་བརྒྱའི་དུག་གཡོས༴ མདུན་ནས་རྩང་བཞིན་འཛུག་པ༴ རྒྱབ་ནས་ཁྱི་བཞིན་འབྲང་བ༴ མོ་ངན་སོག་པར་སྡིགས་པ༴ ངོས་ལ་གདོང་ཐུག་བྱེད་པ༴ ལྐོག་ན་འབུ་བཞིན་ག

【现代汉语翻译】
行遣回遮转变之事业。
吽！智慧空行母作回遮，
四大聚合回遮于敌方，
赤红痰病回遮于敌方，
胆病疫疾回遮于敌方，
风之飘动回遮于敌方，
血液聚合回遮于敌方。
吽！东方白狮面母，
二十五种疯病回遮于敌方，
癫痫昏厥之病回遮于敌方，
变异颤抖之病回遮于敌方，
大风疯病回遮于敌方。
吽！南方黄虎面母，
十八种麻风回遮于敌方，
黑麻风黑痘回遮于敌方，
白癜风癣疥回遮于敌方，
疥疮肿块回遮于敌方，
干瘦瘙痒回遮于敌方，
疥癣蔓延回遮于敌方，
风干大肿回遮于敌方，
眼疾干瘦回遮于敌方，
鼻病溃疡回遮于敌方。
吽！西方红熊面母，
五种瘟疫回遮于敌方，
脑热毛病回遮于敌方，
肠热毛病回遮于敌方，
肺心瘟热回遮于敌方。
吽！北方黑熊面母，
七种兵器冲突回遮于敌方，
箭刀矛剑回遮于敌方，
卡杖嘎（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་，梵文天城体：खट्वाङ्ग，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉语字面意思：天杖）、三叉戟回遮于敌方，
枪炮抛石回遮于敌方，
兵器冲突劫难回遮于敌方。
萨瓦 达吉尼 吽 吽 回遮 回遮。
吽！其他回遮转变有：
大神猛烈的暴虐回遮，
天罚从天而降回遮，
非天之作祟回遮，
干涸铁钩所摄持回遮，
妖母诅咒军众回遮，
微细母之离间回遮，
地神龙族之暴虐回遮，
使者的诅咒降临回遮，
木星的凶煞抛射回遮，
芥子朵玛如箭抛射回遮，
外道苯教的诅咒朵玛回遮，
僧侣的火供恶咒回遮，
象雄大地的血祭回遮，
松巴的牛祭牲灵回遮，
米娘后方的偷盗回遮，
琼波的牛王恶斗回遮，
外道邪师的恶咒回遮，
上方魔鬼的兴风作浪回遮，
下方妖魔的蠢蠢欲动回遮，
额头的死神缠绕回遮，
后脑的魔鬼降临回遮，
男妖女妖大妖回遮，
小妖凶妖贫妖回遮，
祖先坟妖厉妖回遮，
魔鬼的凶兆手相回遮，
年关灾煞死神四种回遮，
年关月关日关回遮，
地上进行占算回遮，
天上进行计数回遮，
星曜年关月关回遮，
时辰占卜进行推算回遮，
死神诅咒降临一切回遮，
天降灾祸回遮，
地上人祸发生回遮，
降下冰雹雷电回遮，
鸟鸣不祥誓言罪孽回遮，
乡邻亲友诅咒回遮，
右手百男之箭已备回遮，
左手百女之毒已施回遮，
前方如刺般插入回遮，
后方如犬般跟随回遮，
恶妇指责威胁回遮，
当面冲突对抗回遮，
暗中如虫般啃噬回遮。
 

【English Translation】
Performing the activity of averting and transforming.
Bhyo! Wisdom Dakini averts,
The four aggregates are averted to the enemy,
Red phlegm is averted to the enemy,
Bile disease and epidemic are averted to the enemy,
The wind's fluttering is averted to the enemy,
Blood and aggregation are averted to the enemy.
Bhyo! Eastern White Lion-faced Mother,
Twenty-five kinds of madness are averted to the enemy,
Epilepsy and fainting are averted to the enemy,
Mutation and trembling are averted to the enemy,
Great wind madness is averted to the enemy.
Bhyo! Southern Yellow Tiger-faced Mother,
Eighteen kinds of leprosy are averted to the enemy,
Black leprosy and black smallpox are averted to the enemy,
Vitiligo and scabies are averted to the enemy,
Scabies and tumors are averted to the enemy,
Emaciation and itching are averted to the enemy,
Scabies spreading are averted to the enemy,
Wind-dried large swelling is averted to the enemy,
Eye disease and emaciation are averted to the enemy,
Nasal disease and ulcers are averted to the enemy.
Bhyo! Western Red Bear-faced Mother,
Five kinds of plague are averted to the enemy,
Brain fever and wool disease are averted to the enemy,
Intestinal fever and wool fever are averted to the enemy,
Lung and heart epidemic fever are averted to the enemy.
Bhyo! Northern Black Bear-faced Mother,
Seven kinds of weapon conflict are averted to the enemy,
Arrow, knife, spear, and sword are averted to the enemy,
Khaṭvāṅga, Trīśūla are averted to the enemy,
Cannons and slingshots are averted to the enemy,
Weapon conflict and kalpa are averted to the enemy.
Sarva Ḍākinī Bhyo Bhyo Avert Avert.
Bhyo! Furthermore, averting and transforming are:
The fierce and violent cruelty of the great god is averted,
Divine punishment falling from the sky is averted,
The means of the Asura is averted,
Being seized by the withering iron hook is averted,
The Mamo's curse mantra and army are averted,
The subtle mother's alienation is averted,
The cruelty of the earth deity and Naga is averted,
The messenger's curse is averted,
Jupiter's evil mouth throwing is averted,
Mustard seed torma throwing like an arrow is averted,
The heretical Bonpo's curse torma is averted,
The monk's homa offering and evil mantra are averted,
The great Zhangzhung's red sacrifice is averted,
The Sumpa's cattle sacrifice and effigy are averted,
The Minyak's stealing from behind is averted,
The Kyongpo's cattle king's evil fight is averted,
The heretical outsider's evil mantra is averted,
The upper demon's stirring up is averted,
The lower demon's rising up is averted,
The forehead's executioner circling is averted,
The back of the head's demon descending is averted,
Male demon, female demon, great demon are averted,
Small demon, ruin demon, poverty demon are averted,
Ancestor's tomb demon, Tsen demon are averted,
The demon's bad omen and hand sign are averted,
Year obstacle, Ke'u, four executioners are averted,
Year obstacle, month obstacle, day obstacle are averted,
Planting day calculations on the ground is averted,
Planting number calculations in the sky is averted,
Planets, stars, year obstacle, month obstacle are averted,
Calculating time is averted,
The mouth of the executioner and all curses are averted,
Calamity falling from the sky is averted,
Human disaster occurring on the earth is averted,
Hail and lightning falling are averted,
Bad bird omens, vows, and evil shadows are averted,
Villagers, neighbors, and curses are averted,
On the right, a hundred men's arrows are sharpened averted,
On the left, a hundred women's poison is prepared averted,
Inserting like a thorn from the front is averted,
Following like a dog from behind is averted,
Evil women threatening the shoulders are averted,
Facing face-to-face is averted,
Secretly gnawing like a worm is averted.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡེང་བ༴ ལུས་ལ་ན་ཚ་གཏོང་བ༴ སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་གཏོང་བ༴ ཚེ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ ཁ་རྗེ་ཟ་ཁ་དགག་པ༴ མོ་ངན་པྲ་ངན་སྡིགས་པ༴ རྨིས་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ 
44-18-6a
ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་གོ་གཅིག༴ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད༴ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱབ་འདྲེ༴ མ་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ༴ མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཕ་བུའི་ཕུང་འདྲེ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། བྱུར་གྱི་སྣ་འདྲེ་བྱེད་པ༴ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་ཟློག་ཏུ༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཧཱུྃ༔ སྨུག་ནག་གཡག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དམར་སེར་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དཀར་དམར་སྲེ་མོང་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་པགས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་ཕ་ཝང་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་རུས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་དྲེད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷན་དམར་ཐོགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་རྒྱུས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་དོམ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་དབྱུག་ཏོ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོ་ནག་ཆུ་སྲིན་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བམ་རིལ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་དབུགས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོ་སྐྱ་སྡིག་པའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་གློ་
44-18-6b
སྙིང་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་ཁྲ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་དུང་དམར་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ མཐིང་ནག་སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་རྒྱུ་ཁྲག་ལོངས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་བྱ་རྒོད་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་རྟ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཐོད་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་བྱི་ལའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་གཟིག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྡོར་དབྱུག་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་ཁྱུང་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ 

【现代汉语翻译】
使身体生病，使内心痛苦，制造寿命的障碍，阻止好运，预示不祥之兆，带来恶梦和坏兆头，八十一种不祥之兆。
三百六十种怪异现象，九十一件突发事件，八种非时而死，父系家族中的背后之鬼，母系家族中的空虚之鬼，祈请遣除母子之间的作祟之鬼！祈请遣除父子之间的尸体之鬼！驱除作祟的各种鬼，消除不好的言论和争吵，祈请遣除巨大的崩溃和恐惧！
吽！深蓝黑色，拥有牦牛头，手持木杖和颅器，享用违背誓言的敌人的血肉，现在是遣除和转变之时！
鲜红色，拥有蛇头，手持剃刀和颅器，享用违背誓言的敌人的鲜血，现在是遣除和转变之时！
红白色，拥有旱獭头，手持木杖和颅器，享用违背誓言的敌人的皮肤，现在是遣除和转变之时！
黄黑色，拥有蝙蝠头，手持木杖和颅器，享用违背誓言的敌人的骨头，现在是遣除和转变之时！
红黄色，拥有熊头，手持木杖和红色颅器，享用违背誓言的敌人的肌腱，现在是遣除和转变之时！
红黄色，拥有棕熊头，手持短棒和颅器，享用违背誓言的敌人的心脏，现在是遣除和转变之时！
蓝黑色，拥有鳄鱼头，手持尸体和颅器，享用违背誓言的敌人的呼吸，现在是遣除和转变之时！
蓝灰色，拥有蝎子头，手持
心脏和颅器，享用违背誓言的敌人的生命，现在是遣除和转变之时！
黄黑色，拥有老鹰头，手持棍棒和红色海螺，享用违背誓言的敌人的肺和心脏，现在是遣除和转变之时！
深蓝色，拥有老虎头，手持木杖和颅器，享用敌人的肠子和血液，现在是遣除和转变之时！
红黑色，拥有秃鹫头，手持铁钩和红色颅器，享用敌人的五种感官，现在是遣除和转变之时！
红黑色，拥有马头，手持颅杖和颅器，享用敌人的五蕴，现在是遣除和转变之时！
红黄色，拥有猫头，手持剃刀和颅器，享用违背誓言的敌人的生命力，现在是遣除和转变之时！
黄黑色，拥有豹头，手持金刚杵和红色颅器，享用敌人的十八界，现在是遣除和转变之时！
红黄色，拥有鹏鸟头，手持金刚杵和红色颅器！

【English Translation】
Causing sickness in the body, causing suffering in the mind, creating obstacles to life, preventing good fortune, predicting inauspicious signs, bringing bad dreams and bad omens, eighty-one bad omens.
Three hundred and sixty strange phenomena, ninety-one sudden events, eight untimely deaths, the ghost behind in the paternal family, the empty ghost in the maternal family, please dispel the mischievous ghost between mother and child! Please dispel the corpse ghost between father and son! Drive away all kinds of mischievous ghosts, eliminate bad speech and quarrels, please dispel great collapses and fears!
Hūṃ! Dark blue-black, with the head of a yak, holding a wooden staff and a skull cup in his hands, enjoying the flesh and blood of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform!
Bright red, with the head of a snake, holding a razor and a skull cup in his hands, enjoying the blood of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform!
Red-white, with the head of a marmot, holding a wooden staff and a skull cup in his hands, enjoying the skin of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform!
Yellow-black, with the head of a bat, holding a wooden staff and a skull cup in his hands, enjoying the bones of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform!
Red-yellow, with the head of a bear, holding a wooden staff and a red skull cup in his hands, enjoying the tendons of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform!
Red-yellow, with the head of a brown bear, holding a short stick and a skull cup in his hands, enjoying the heart of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform!
Blue-black, with the head of a crocodile, holding a corpse and a skull cup in his hands, enjoying the breath of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform!
Blue-gray, with the head of a scorpion, holding
the heart and a skull cup in his hands, enjoying the life of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform!
Yellow-black, with the head of an eagle, holding a club and a red conch shell in his hands, enjoying the lungs and heart of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform!
Dark blue, with the head of a tiger, holding a wooden staff and a skull cup in his hands, enjoying the intestines and blood of enemies, now is the time to dispel and transform!
Red-black, with the head of a vulture, holding an iron hook and a red skull cup in his hands, enjoying the five senses of enemies, now is the time to dispel and transform!
Red-black, with the head of a horse, holding a skull staff and a skull cup in his hands, enjoying the five aggregates of enemies, now is the time to dispel and transform!
Red-yellow, with the head of a cat, holding a razor and a skull cup in his hands, enjoying the life force of enemies who break their vows, now is the time to dispel and transform!
Yellow-black, with the head of a leopard, holding a vajra club and a red skull cup in his hands, enjoying the eighteen elements of enemies, now is the time to dispel and transform!
Red-yellow, with the head of a garuda, holding a vajra and a red skull cup in his hands!

--------------------------------------------------------------------------------

དགྲ་བོའི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་ཁྱི་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཙིཏྟ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དཀར་དམར་པུ་ཤུད་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་པདྨ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་སེར་ཤ་བའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་ཆེན་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་རོལ༔ 
44-18-7a
ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་ཁྭ་ཏའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྔེའུ་ཆུང་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་མགོ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་ནག་སྲིན་བྱའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྒྱུ་ཞགས་བྷན་དམར་བསྣམས༔ ཕུང་ཐབས་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་ཕག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྩེ་ལྔ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་ཀྱུང་ཀའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྒྱུ་ཞགས་བྷན་དམར་བསྣམས༔ སྨྱོ་བའི་ཉེས་ལྔ་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་ནག་བ་གླང་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་བམ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ མཚོན་འཁྲུག་ལྕེབ་གྲི་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོ་སྐྱ་བྱ་རོག་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དུས་འཁྲུག་མཚོན་ཆར་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ནག་མོ་ཁུ་བྱུག་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དལ་ཡམས་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོན་མོ་ར་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞགས་པ་དུང་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་མོ་སྤྲེ་འུའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་བྷན་དམར་བསྣམས༔ ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་ནག་སྤྱང་མོའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ གཏད་ཁྲམ་སེལ་
44-18-7b
ངན་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་ཤིང་༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅས་པའི༔ ཁས་བླང་དམ་བཅས་མ་གཡེལ་བར༔ བརྣག་པའི་ལས་ལ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཟློག༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གྲོ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག༴ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད༴ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས༴ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས༴ རྨི་ལམ་

【现代汉语翻译】
于敌之十二处境中嬉戏，于逆转转变之时。
具赤黑犬首，手持赤色颅碗（梵：citta-bhaṇḍa，意为‘心颅’）。
于敌之八识聚中嬉戏，于逆转转变之时。
具赤白猫头鹰首，手持莲花颅碗（梵：padma-bhaṇḍa，意为‘莲花颅’）。
于敌之五蕴中嬉戏，于逆转转变之时。
具绿黄鹿首，手持田野颅碗（梵：kṣetra-bhaṇḍa，意为‘田野颅’）。
于敌之心血脉中嬉戏，于逆转转变之时。
具赤黑乌鸦首，手持小鼓颅碗（梵：rṅe'u-chuṅ-bhaṇḍa，意为‘小鼓颅’）。
于破誓之敌首中嬉戏，于逆转转变之时。
具绿黑枭首，手持肠索颅碗（梵：gyu-zhags-bhaṇḍa，意为‘肠索颅’）。
向敌抛掷种种摧毁之法，于逆转转变之时。
具赤黄猪首，手持五峰颅碗（梵：rtse-lṅa-bhaṇḍa，意为‘五峰颅’）。
向敌抛掷十八种麻风病，于逆转转变之时。
具黄黑秃鹫首，手持肠索颅碗（梵：gyu-zhags-bhaṇḍa，意为‘肠索颅’）。
向敌抛掷五种疯狂之罪，于逆转转变之时。
具绿黑水牛首，手持田垄颅碗（梵：zhing-bam-bhaṇḍa，意为‘田垄颅’）。
向敌抛掷刀剑战争，于逆转转变之时。
具青灰乌鸦首，手持铜刀颅碗（梵：zangs-gri-bhaṇḍa，意为‘铜刀颅’）。
向敌抛掷时疫刀兵，于逆转转变之时。
具黑杜鹃首，手持铁钩颅碗（梵：lcags-kyu-bhaṇḍa，意为‘铁钩颅’）。
向敌抛掷种种瘟疫，于逆转转变之时。
具青绵羊首，手持索套红海螺。
断绝敌之七代血脉，于逆转转变之时。
具赤猴首，手持铁链颅碗（梵：lcags-sgrog-bhaṇḍa，意为‘铁链颅’）。
向敌抛掷种种凶兆，于逆转转变之时。
具绿黑母狼首，手持铃颅碗（梵：dril-bu-bhaṇḍa，意为‘铃颅’）。
遣除诅咒，向恶敌抛掷，于逆转转变之时降临。
守护坛城边际之，二十八部自在母众。
昔日于大吉祥者前，曾誓言守护佛法，
并立誓诛杀怨敌邪魔，勿忘所立誓言承诺，
勿减损降伏之威力，汝等知晓应如何行事，
诛杀一切应降伏之怨敌邪魔，遣除外来诅咒与恶鬼。
遣除一切巨大崩裂与恐惧，行持逆转转变之事业。
遣除八十一凶兆，三百六十种妖魔。
九十一种诅咒，八种非时而死。
四百零四种疾病，八万种魔障。
恶梦……

【English Translation】
Playing in the twelve sources of enemies, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a red-black dog, holding a red citta-bhaṇḍa (Sanskrit: citta-bhaṇḍa, meaning 'mind skull') in hand.
Playing in the eight consciousness aggregates of enemies, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a white-red owl, holding a red padma-bhaṇḍa (Sanskrit: padma-bhaṇḍa, meaning 'lotus skull') in hand.
Playing in the five aggregates of enemies, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a green-yellow deer, holding a red kṣetra-bhaṇḍa (Sanskrit: kṣetra-bhaṇḍa, meaning 'field skull') in hand.
Playing in the heart blood vessels of enemies, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a red-black crow, holding a red rṅe'u-chuṅ-bhaṇḍa (Sanskrit: rṅe'u-chuṅ-bhaṇḍa, meaning 'small drum skull') in hand.
Playing on the head of the oath-breaking enemy, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a green-black owl, holding a red gyu-zhags-bhaṇḍa (Sanskrit: gyu-zhags-bhaṇḍa, meaning 'intestine rope skull') in hand.
Throwing various methods of destruction at the enemy, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a red-yellow pig, holding a red rtse-lṅa-bhaṇḍa (Sanskrit: rtse-lṅa-bhaṇḍa, meaning 'five-peaked skull') in hand.
Throwing eighteen kinds of leprosy at the enemy, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a yellow-black vulture, holding a red gyu-zhags-bhaṇḍa (Sanskrit: gyu-zhags-bhaṇḍa, meaning 'intestine rope skull') in hand.
Throwing five kinds of madness sins at the enemy, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a green-black buffalo, holding a red zhing-bam-bhaṇḍa (Sanskrit: zhing-bam-bhaṇḍa, meaning 'field ridge skull') in hand.
Throwing sword wars at the enemy, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a blue-gray crow, holding a red zangs-gri-bhaṇḍa (Sanskrit: zangs-gri-bhaṇḍa, meaning 'copper knife skull') in hand.
Throwing plagues and weapons at the enemy, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a black cuckoo, holding a red lcags-kyu-bhaṇḍa (Sanskrit: lcags-kyu-bhaṇḍa, meaning 'iron hook skull') in hand.
Throwing various epidemics at the enemy, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a blue sheep, holding a lasso and a red conch.
Cutting off the enemy's seven generations from the root, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a red monkey, holding a red lcags-sgrog-bhaṇḍa (Sanskrit: lcags-sgrog-bhaṇḍa, meaning 'iron chain skull') in hand.
Throwing various bad omens at the enemy, at the time of reversing and transforming.
Having the head of a green-black she-wolf, holding a red dril-bu-bhaṇḍa (Sanskrit: dril-bu-bhaṇḍa, meaning 'bell skull') in hand.
Eliminating curses, throwing at the evil enemy, at the time of reversing and transforming arrives.
The twenty-eight powerful mother assemblies who protect the mandala's boundary,
In the past, before the Great Glorious One, vowed to protect the teachings,
And vowed to slay enemies and obstructors, without forgetting the vows and promises made,
Without diminishing the power of subjugation, you know what needs to be done,
Slay all the enemies and obstructors that need to be subjugated, repel foreign curses and evil spirits.
Repel all great collapses and fears, perform the work of reversing and transforming.
Repel eighty-one bad omens, three hundred and sixty kinds of demons.
Ninety-one kinds of curses, eight kinds of untimely deaths.
Four hundred and four kinds of diseases, eighty thousand kinds of obstacles.
Nightmares...

--------------------------------------------------------------------------------

མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད༴ བྱད་ཟོར་གཏད་ཁ་ཐམས་ཅད༴ ལྷ་འདྲེའི་དལ་ཁ་བབས་པ༴ གནམ་ལ་བྱ་རྒོད་སྡེར་འཛིང་༴ ས་ལ་གཅན་ཟན་མཆེ་འཛིང་༴ ཡུལ་དུ་ཝ་སྤྱང་ངུ་བ༴ འུག་པ་ཧ་ཧ་རྒོད་པ༴ སྲིན་བྱས་རོ་བྱུང་ཟེར་བ༴ སྲོད་ལ་ཁྱིམ་བྱས་འབོད་པ༴ ནམ་གུང་འོག་རྟ་འཚེར་བ༴ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ༴ སྟེང་ནས་གཟའ་སྐར་དལ་ཁ༴ འོག་ནས་ཀླུ་ཡི་གཏོང་རིགས༴ བར་ནས་སྡེ་བརྒྱད་གཡོས་པ༴ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློགས༔ སྒྱུར་རོ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ བཛྲ་མ་ནུ་རཀྴ་སཱི་བྷྱོ༔ བྲཧྨ་ཎི་བྷྱོ༔ རོའུ་ཏྲཱི་མ་བྷྱོ༔ བྷ་ན་བྷེ་བྷྱོ༔ ཀུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ༔ ཨིནྡྲ་མ་བྷྱོ༔ 
44-18-8a
ཀཱ་ལ་མ་བྷྱོ༔ བཛྲ་པིངྐ་ལ་མ་བྷྱོ༔ ཨ་མྲྀ་ཏཾ་བྷྱོ༔ སོའུ་མ་བྷྱོ༔ ཏ་ན་ཏཾ་བྷྱོ༔ རཀྴ་སཱི་བྷྱོ༔ བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ༔ ཙ་ཀ་ལ་མ་བྷྱོ༔ བཛྲ་ར་ཏྲི་མ་བྷྱོ༔ རུ་དྷི་ར་མ་བྷྱོ༔ ཨེ་ཀ་ཙ་ར་མ་བྷྱོ༔ མ་ནུ་ཧ་རཾ་བྷྱོ༔ སིདྡྷི་ཀཾ་བྷྱོ༔ བྷཱ་ཡ་བྷེ་བྷྱོ༔ ཀུ་ལ་མ་བྷྱོ༔ བཛྲ་མཱ་ར་ཎ་བྷྱོ༔ ཨགྣ་ཡེ་བྷྱོ༔ བྷ་རཱ་ཧཱི་བྷྱོ༔ ཙ་མུནྟྲི་བྷྱོ༔ ཨུ་དྷ་མ་བྷྱོ༔ བ་རུ་ཎ་བྷྱོ༔ ལཾ་བོ་དྷཱ་ར་བྷྱོ༔ དེ་ནས་གཏོར་ཆུང་ཤ་དུམ་དང་བཅས་པ་ལྔ་བཤམས་ལ་བྲན། དེ་དག་སོ་སོར་འབུམ་ལམ་དུས་གཅིག་འབུལ་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། བྷྱོཿ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །བྱད་ཁ་ཐམས་ཅད་ཟློག་མཛད་མ། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ལྕགས་སྲེག་མདོག །གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཤར་ནས་དཀར་མོ་སེང་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ལྷོ་ནས་སེར་མོ་སྟག་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །
44-18-8b
རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ནུབ་ནས་དམར་མོ་དྲེད་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པ

【现代汉语翻译】
不祥之兆，所有诅咒，所有邪术，神鬼降临，天空秃鹫争斗，地上猛兽撕咬，村庄狐狼嚎叫，猫头鹰怪声啼鸣，恶鬼呼唤死者之名，黄昏家犬狂吠，午夜马匹嘶鸣，黎明家犬哀嚎，上方星宿错乱，下方龙族作祟，中间八部众骚动，以红猛明王朵玛（藏式祭品）回遮，将违背誓言者之恶行转移给敌人！
班杂 玛努 惹叉 斯 贝 ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
布拉玛尼 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
柔扎玛 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
巴那 贝 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
库玛热 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
因扎玛 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嘎拉玛 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班杂 奔嘎拉玛 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
阿弥利当 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
索玛 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
达那当 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
惹叉斯 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
巴夏斯 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
杂卡拉玛 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班杂 惹哲玛 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如提热玛 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
诶嘎杂热玛 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
玛努哈让 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
悉地刚 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
巴亚 贝 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
库拉玛 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班杂 玛热那 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
阿格那耶 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
巴热哈嘿 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
杂门哲 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
乌达玛 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
瓦如那 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
蓝波达热 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
然后摆放五个小朵玛（藏式祭品）和肉块，并进行抛洒。这些可以同时或分别供奉。
嗡 阿 吽 哈哈 舍 ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 贝！
智慧法界的空行母，回遮一切邪术，身色红黑如烧铁，天铁霹雳火花闪耀，圆满忿怒母之装束，手持铜刀和颅碗，下身烧铁橛，镇压作祟的邪魔，请享用这庄严的朵玛（藏式祭品），回遮佛部的邪术，成办所托之事。
东方白狮面母，手持铜刀和颅碗，圆满忿怒母之装束，下身烧铁橛，镇压作祟的邪魔，请享用这庄严的朵玛（藏式祭品），回遮金刚部的邪术，成办所托之事。
南方黄虎面母，手持铜刀和颅碗，圆满忿怒母之装束，下身烧铁橛，镇压作祟的邪魔，请享用这庄严的朵玛（藏式祭品），
宝生部回遮邪术，成办所托之事……
西方红熊面母，手持铜刀和颅碗，圆满忿怒母之装束，下身烧铁橛，镇压作祟的邪魔，请享用这庄严的朵玛（藏式祭品），莲花部回遮邪术，

【English Translation】
Bad omens, all curses, all witchcraft, the descent of gods and demons, vultures fighting in the sky, beasts tearing at each other on the ground, jackals howling in the village, owls screeching eerily, demons calling out the names of the dead, dogs barking at dusk, horses neighing at midnight, dogs howling at dawn, constellations in disarray above, nagas causing trouble below, the eight classes of beings stirring in between, may the Red Wrathful One avert these with the torma (Tibetan offering), may the broken vows be turned against the enemy!
Vajra Manu Raksha Si Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Brahmani Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Raudri Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Bhana Bhe Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Kumari Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Indra Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Kala Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Vajra Pingala Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Amritam Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Sauma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Tana Tam Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Rakshasi Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Bhaksha Si Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Chakala Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Vajra Ratri Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Rudhira Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Eka Chara Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Manu Haram Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Siddhi Kam Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Bhaya Bhe Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Kula Ma Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Vajra Marana Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Agnaye Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Barahi Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Chamuntri Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Udhama Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Varuna Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Lambo Dhara Bhyo! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Then arrange five small tormas (Tibetan offerings) with pieces of meat and scatter them. These can be offered simultaneously or separately.
Om Ah Hum Ha Ho Hrih Svaha! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Bhyo!
Wisdom dakini of the sphere of reality, who averts all witchcraft, body color red-black like burning iron, sparks of sky-iron lightning flashing, completely adorned with the attire of a wrathful mother, holding a copper knife and a skull cup in her hands, lower body a burning iron stake, tormenting harmful enemies and obstructors, please accept this adorned torma (Tibetan offering), avert the witchcraft of the Buddha family, accomplish the entrusted task.
White lion-faced mother from the east, holding a copper knife and a skull cup in her hands, completely adorned with the attire of a wrathful mother, lower body a burning iron stake, tormenting harmful enemies and obstructors, please accept this adorned torma (Tibetan offering), avert the witchcraft of the Vajra family, accomplish the entrusted task.
Yellow tiger-faced mother from the south, holding a copper knife and a skull cup in her hands, completely adorned with the attire of a wrathful mother, lower body a burning iron stake, tormenting harmful enemies and obstructors, please accept this adorned torma (Tibetan offering),
Avert the witchcraft of the Ratna family, accomplish the entrusted task...
Red bear-faced mother from the west, holding a copper knife and a skull cup in her hands, completely adorned with the attire of a wrathful mother, lower body a burning iron stake, tormenting harmful enemies and obstructors, please accept this adorned torma (Tibetan offering), avert the witchcraft of the Padma family,

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཕྲིན་ལས༴ བྱང་ནས་ནག་མོ་དོམ་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །བྷྱོཿ རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མ་བདུན་ནི། །སྲིན་མོ་ཚངས་མ་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གཅིག་མ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མ། །ཡུམ་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞེས། །རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སྲིང་བདུན་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་སྲིང་མོ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྲིང་། །སྲིང་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞེས། །པདྨ་དབང་ཕྱུག་མཛའ་བདུན་ནི། །དགའ་བ་སྟོབས་ཆེན་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་མཛའ་མོ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས། །གྲོགས་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞེས། །ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བྲན་བདུན་ནི། །གསོད་བྱེད་མེ་མོ་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་བྲན་མོ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བྲན། །བྲན་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་
44-18-9a
བཞེས། །ཧཱུྃ། གདུག་རྩུབ་དྲག་པོའི་ཟོར་མདོས་ཀྱིས། །ད་ནི་ཟློག་སྒྱུར་དུས་ལ་བབས། །སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གདུག་པ་དང་། །འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདུག་པ་དང་། །བར་སྣང་གཉན་གྱི་གདུག་རྩུབ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ལོ་ནི་རྒྱལ་པོའི་ཀེག་ཆེན་དང་། །ཟླ་བ་བློན་པོའི་མཆིད་འཚལ་དང་། །ཞག་ནི་དམག་མིའི་སྣ་དྲངས་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ དུས་ཚོད་མཚོན་ཆའི་བདུད་གཅོད་དང་། །དགྲ་འདྲེ་བྱུར་གསུམ་མི་ཁ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྤར་ཁ་རུས་པའི་གཏིང་ཆག་དང་། །སྨེ་བ་ཤ་ཡི་རྒྱ་རལ་དང་། །དར་རྒུད་ལྤགས་པ་རལ་པ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ཤིང་སོགས་འབྱུང་ལྔའི་ས་བདག་དང་། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསམ་སྦྱོར་གདུག་རྩུབ་ངན་པ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྲེ་མོང་བྱི་འུ་ཁྱེར་བ་དེ། །ནལ་ཕྲུག་འོང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ རྨོས་གླང་བྲེས་ལ་མཁུན་པ་ནི། །ས་བདག་གནོད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྦྲ་ཡི་གུང་ཤིང་ཆག་པ་དེ། །ལྷ་འདྲེ་གྱེས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ རི་དྭགས་ཁྱིམ་དུ་འོང་བ་ནི། །མ་དང་བུ་ཡི་

【现代汉语翻译】
事业。（藏文）
从北方来的黑熊面母。（含义：来自北方的，面容如黑熊的女性神祇）
手中拿着铜刀，拿着颅血。（含义：手持铜刀和盛满鲜血的头骨）
完全具备忿怒相。（含义：完全呈现愤怒的形象）
下身是烧红的铁橛。（含义：下半身是烧红的铁制橛）
折磨作祟的敌、魔、邪。（含义：折磨那些制造障碍的敌人、恶魔和邪灵）
享用这庄严的朵玛（供品）。（含义：请享用这份精心准备的供品）
遣除事业上的诅咒。（含义：消除事业上的各种诅咒和障碍）
成办所托付的事业。（含义：请帮助我完成所托付的任务）
Bhü。（藏文，种子字）
七位金刚自在母，（含义：七位拥有金刚般力量的自在女神）
如罗刹女、梵天女等。（含义：包括罗刹女和梵天女等）
是所有持明者的唯一之母。（含义：是所有持明者的唯一母亲）
特别是瑜伽士我的母亲。（含义：尤其是作为瑜伽士的我的母亲）
这唯一之母的吉祥朵玛，（含义：这份献给唯一母亲的吉祥朵玛）
请与衰损的敌人一同享用。（含义：请您与那些衰败的敌人一同享用）
七位珍宝自在姐妹，（含义：七位拥有珍宝般力量的自在姐妹）
如金刚甘露等。（含义：包括金刚甘露等）
是所有持明者的姐妹。（含义：是所有持明者的姐妹）
特别是瑜伽士我的姐妹。（含义：尤其是作为瑜伽士的我的姐妹）
这唯一姐妹的吉祥朵玛，（含义：这份献给唯一姐妹的吉祥朵玛）
请与衰损的敌人一同享用。（含义：请您与那些衰败的敌人一同享用）
七位莲花自在友伴，（含义：七位拥有莲花般力量的自在友伴）
如欢喜、大力等。（含义：包括欢喜和大力等）
是所有持明者的友伴。（含义：是所有持明者的友伴）
特别是瑜伽士我的朋友。（含义：尤其是作为瑜伽士的我的朋友）
这唯一朋友的吉祥朵玛，（含义：这份献给唯一朋友的吉祥朵玛）
请与衰损的敌人一同享用。（含义：请您与那些衰败的敌人一同享用）
七位事业自在仆使，（含义：七位拥有事业般力量的自在仆使）
如杀戮者、火女等。（含义：包括杀戮者和火女等）
是所有持明者的女仆。（含义：是所有持明者的女仆）
特别是瑜伽士我的仆人。（含义：尤其是作为瑜伽士的我的仆人）
这唯一仆人的吉祥朵玛，（含义：这份献给唯一仆人的吉祥朵玛）
请与衰损的敌人一同享用。（含义：请您与那些衰败的敌人一同享用）
吽！（藏文，种子字）现在是用凶猛残暴的替身朵玛进行遣除转变的时候了。（含义：现在是用凶猛残暴的替身朵玛进行遣除和转变的时候了）
上方天神的危害，（含义：来自上方天神的危害）
下方龙族的危害，（含义：来自下方龙族的危害）
中空凶神的残暴，（含义：来自中空凶神的残暴）
祈请用红黑替身朵玛遣除。（含义：祈请用红黑色的替身朵玛来遣除这些危害）
年份是国王的大灾难，（含义：年份是国王的大灾难）
月份是大臣的谗言，（含义：月份是大臣的谗言）
日子是军队的先锋，（含义：日子是军队的先锋）
祈请用红黑替身朵玛遣除。（含义：祈请用红黑色的替身朵玛来遣除这些危害）
时辰是武器的魔鬼断绝，（含义：时辰是武器的魔鬼断绝）
敌、魔、邪三者的人口，（含义：敌人、恶魔和邪灵三者的人口）
祈请用红黑替身朵玛遣除。（含义：祈请用红黑色的替身朵玛来遣除这些危害）
卦象是骨头的深层断裂，（含义：卦象显示骨头的深层断裂）
星曜是血肉的蔓延，（含义：星曜显示血肉的蔓延）
兴衰是皮肤的破裂，（含义：兴盛和衰败如同皮肤的破裂）
祈请用红黑替身朵玛遣除。（含义：祈请用红黑色的替身朵玛来遣除这些危害）
树木等五大元素的地神，（含义：树木等五大元素的地神）
所有显现世间的神鬼，（含义：所有显现世间的神鬼）
所有恶意和残暴的想法，（含义：所有恶意和残暴的想法）
祈请用红黑替身朵玛遣除。（含义：祈请用红黑色的替身朵玛来遣除这些危害）
四百零四种疾病，（含义：四百零四种疾病）
八万种魔障，（含义：八万种魔障）
三百六十种妖魔，（含义：三百六十种妖魔）
祈请用红黑替身朵玛遣除。（含义：祈请用红黑色的替身朵玛来遣除这些危害）
麝香猫带着幼崽，（含义：麝香猫带着幼崽）
这是猫头鹰要来的恶兆。（含义：这是猫头鹰要来的恶兆）
祈请用红黑替身朵玛遣除。（含义：祈请用红黑色的替身朵玛来遣除这些危害）
耕牛的轭断裂，（含义：耕牛的轭断裂）
这是地神作祟的恶兆。（含义：这是地神作祟的恶兆）
祈请用红黑替身朵玛遣除。（含义：祈请用红黑色的替身朵玛来遣除这些危害）
帐篷的脊梁断裂，（含义：帐篷的脊梁断裂）
这是神鬼分离的恶兆。（含义：这是神鬼分离的恶兆）
祈请用红黑替身朵玛遣除。（含义：祈请用红黑色的替身朵玛来遣除这些危害）
野生动物来到家中，（含义：野生动物来到家中）
这是母亲和孩子的……（含义：这是母亲和孩子的……）

【English Translation】
Activity. (Tibetan)
From the north, the Black Bear-faced Mother. (Meaning: A female deity from the north with a face like a black bear)
Holding a copper knife in her hand, holding a skull of blood. (Meaning: Holding a copper knife and a skull filled with blood)
Completely possessing the wrathful appearance. (Meaning: Fully displaying a wrathful form)
Her lower body is a red-hot iron stake. (Meaning: Her lower body is a red-hot iron stake)
Tormenting harmful enemies, demons, and evils. (Meaning: Tormenting enemies, demons, and evil spirits that create obstacles)
Accept this adorned Torma (offering). (Meaning: Please accept this elaborately prepared offering)
Reverse the curses of the lineage of activity. (Meaning: Eliminate all curses and obstacles in the lineage of activity)
Accomplish the entrusted activity. (Meaning: Please help me accomplish the tasks entrusted to me)
Bhyoḥ. (Tibetan, seed syllable)
The seven Vajra Powerful Mothers, (Meaning: Seven powerful goddesses with Vajra-like strength)
Such as Rakshasa women, Brahma women, etc. (Meaning: Including Rakshasa women and Brahma women, etc.)
Are the one mother of all Vidyadharas. (Meaning: Are the one mother of all Vidyadharas)
Especially the mother of the yogi, myself. (Meaning: Especially the mother of me, the yogi)
This glorious Torma of the one mother, (Meaning: This glorious Torma offered to the one mother)
Please accept it together with the degenerated enemies. (Meaning: Please accept it together with those degenerated enemies)
The seven Jewel Powerful Sisters, (Meaning: Seven powerful sisters with jewel-like strength)
Such as Vajra Amrita, etc. (Meaning: Including Vajra Amrita, etc.)
Are the sisters of all Vidyadharas. (Meaning: Are the sisters of all Vidyadharas)
Especially the sister of the yogi, myself. (Meaning: Especially the sister of me, the yogi)
This glorious Torma of the one sister, (Meaning: This glorious Torma offered to the one sister)
Please accept it together with the degenerated enemies. (Meaning: Please accept it together with those degenerated enemies)
The seven Lotus Powerful Companions, (Meaning: Seven powerful companions with lotus-like strength)
Such as Joyful, Mighty, etc. (Meaning: Including Joyful and Mighty, etc.)
Are the companions of all Vidyadharas. (Meaning: Are the companions of all Vidyadharas)
Especially the friend of the yogi, myself. (Meaning: Especially the friend of me, the yogi)
This glorious Torma of the one friend, (Meaning: This glorious Torma offered to the one friend)
Please accept it together with the degenerated enemies. (Meaning: Please accept it together with those degenerated enemies)
The seven Karma Powerful Servants, (Meaning: Seven powerful servants with Karma-like strength)
Such as the Slayer, Fire Woman, etc. (Meaning: Including the Slayer and Fire Woman, etc.)
Are the servants of all Vidyadharas. (Meaning: Are the servants of all Vidyadharas)
Especially the servant of the yogi, myself. (Meaning: Especially the servant of me, the yogi)
This glorious Torma of the one servant, (Meaning: This glorious Torma offered to the one servant)
Please accept it together with the degenerated enemies. (Meaning: Please accept it together with those degenerated enemies)
Hūṃ! (Tibetan, seed syllable) Now is the time to reverse and transform with the fierce and violent Zor Dö. (Meaning: Now is the time to reverse and transform with the fierce and violent effigy Torma)
The harm from the gods above, (Meaning: The harm from the gods above)
The harm from the Nagas below, (Meaning: The harm from the Nagas below)
The ferocity of the harmful spirits in the space between, (Meaning: The ferocity of the harmful spirits in the space between)
Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma)
The year is the great misfortune of the king, (Meaning: The year is the great misfortune of the king)
The month is the slander of the ministers, (Meaning: The month is the slander of the ministers)
The day is the vanguard of the army, (Meaning: The day is the vanguard of the army)
Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma)
The hour is the cutting off of the weapon's demon, (Meaning: The hour is the cutting off of the weapon's demon)
The population of enemies, demons, and evils, (Meaning: The population of enemies, demons, and evils)
Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma)
The Parkha is the deep fracture of the bones, (Meaning: The Parkha shows the deep fracture of the bones)
The Smewa is the spread of flesh and blood, (Meaning: The Smewa shows the spread of flesh and blood)
The rise and fall is the tearing of the skin, (Meaning: Prosperity and decline are like the tearing of the skin)
Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma)
The earth deities of the five elements such as trees, (Meaning: The earth deities of the five elements such as trees)
All the gods and demons of existence, (Meaning: All the gods and demons of existence)
All malicious and cruel thoughts, (Meaning: All malicious and cruel thoughts)
Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma)
The four hundred and four types of diseases, (Meaning: The four hundred and four types of diseases)
The eighty thousand types of obstacles, (Meaning: The eighty thousand types of obstacles)
The three hundred and sixty types of evil spirits, (Meaning: The three hundred and sixty types of evil spirits)
Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma)
The musk cat carrying its young, (Meaning: The musk cat carrying its young)
Is a bad omen of the owl coming. (Meaning: Is a bad omen of the owl coming)
Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma)
The yoke of the plowing ox is broken, (Meaning: The yoke of the plowing ox is broken)
Is a bad omen of the earth deity causing harm. (Meaning: Is a bad omen of the earth deity causing harm)
Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma)
The ridgepole of the tent is broken, (Meaning: The ridgepole of the tent is broken)
Is a bad omen of the gods and demons separating. (Meaning: Is a bad omen of the gods and demons separating)
Please reverse them with the red and black Zor. (Meaning: Please reverse these harms with the red and black effigy Torma)
A wild animal comes into the house, (Meaning: A wild animal comes into the house)
Is the mother and child... (Meaning: Is the mother and child...)

--------------------------------------------------------------------------------

ནལ་སྡིག་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ར་ལུག་ཤྭ་འུད་ཁྱེར་བ་ནི། །ཡུལ་བུད་འོང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྦལ་སྦྲུལ་ཁྱིམ་དུ་འོང་བ་ནི། །བུ་སྲིང་བྱེད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །
44-18-9b
དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ དྲིལ་རྟས་རྔ་རྔོག་འཆའ་བ་ནི། །མཚོན་ཆ་གཡོ་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ལུག་ཤ་ལག་པྲ་ངན་པ་དང་། །ར་ལུག་ཆད་ལྷག་མང་བ་རྣམས། །སོག་པའི་མེ་ལོང་རྡོལ་བ་དང་། །རིམས་ནད་འོང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ཕ་སྤུན་ཟོར་ཁ་སྡིག་པ་དང་། །ལྟས་ངན་བྱེ་བྲག་མང་བ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ འུག་པ་སྒོ་ནས་རྒོད་པ་དང་། །སྲིན་བྱས་ཉིན་པར་ཀུས་འདེབས་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྒོ་ཁྱིས་ངུ་ཟུག་བྱེད་པ་ནི། །བུ་ཚ་དྭ་འུར་ལུས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ བྱི་ལོང་ལམ་ཁར་མང་བ་དང་། །བུད་མེད་ནག་མོའི་ཅོ་འཛིང་ནི། །ཉེ་བ་ཀུན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་རུས་འདྲེ་སྒྱུར། །ཟ་མ་མོ་ཡི་དཀོར་འདྲེ་སྒྱུར། །གཉེན་ཕྱོགས་གཉེན་འདྲེ་འཁོར་བ་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །ཕ་མྱེས་མཚུན་འདྲེ་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །ལྟས་ངན་ཆེ་དགུ་སྒྱུར་དུ་གསོལ། ཁང་ཁྱིམ་བཀྲག་མདངས་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །དུར་སར་ཝ་མོ་བརྒྱལ་བ་ཟློག །དེ་ཕོས་སྲོད་ལ་འབོད་པ༴ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ༴ ཕུ་ཡི་ཤ་ཕོ་རུ་འཛིང་༴ མདའ་ཡི་ཉ་མོ་རྔ་འཛིང་༴ བར་གྱི་རྒོད་པོ་སྡེར་འཛིང་༴ སྲིན་བྱས་ཕུང་ཕུང་ཟེར་བ༴ སྦྲུལ་ནག་ལམ་ཁར་ཉལ་བ༴ ཕྱུགས་ཀྱི་འགྲམ་འཁྲུག་ངན་པ༴ མཚེ་མ་མང་བ་ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །ཟློག་སྒྱུར་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློགས་ཟློགས། དེ་ཡན་བཟློག་པའི་གཞུང་དེ་ཉིད། །ཞག་གསུམ་ལྔ་བདུན་ལ་སོགས་པ། །སྒྲུབ་ན་ཉིན་རེར་དུས་གསུམ་འདོན། །ཉིན་རྫོགས་བྱེད་ན་ཚར་གྲངས་ནི། །གསུམ་ལྔ་བདུན་དགུ་སྐབས་དང་སྦྱར། །དེ་ནས་འབུལ་ཁར་
44-18-10a
དཀར་གཏོར་འབུལ། །སྤྱི་ལྟར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་བྱས་ལ། ཁྱིམ་དེར་རྐྱེན་ངན་ཆག་ཆེན་ན། ཁྱིམ་དེའི་ཕྱོགས་ནི་གཙང་ཕྱོགས་སུ། །སླ་ངའི་ནང་དུ་ལིངྒ་བཞག །དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་ཟོར་རྣམས་ནི། །བསྲུང་བྱ་ཡོན་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཅིག་གིས་གཅིག་གཏད་ལག་འགྲིམ་བྱས། །དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་གཏད། །མཐར་ནི་མཆོད་གཡོག་པ་གཅིག་གིས། །ལིངྒ་ཉིད་ལ་རྒྱབ་ཏུ་བཅུག །རི་ལ་འབུལ་ན་ཕྱོགས་གཙང་སར། །ལིངྒ་བཅུག་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས། །སྔགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལིངྒར་བརྒྱབ། །དམག་ཐབས་ཡིན་ཕྱིར་བསྐུལ་བ་ཡང་། །འདི་ལྟར་གོ་ལྡོག་མཇུག་ནས་འདོན། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ། །བདེན་གྲུ

【现代汉语翻译】
若有不祥之兆，就用红黑替身朵玛来遣除。
若携带牛羊鹿等物进入村庄，是不祥之兆，就用红黑替身朵玛来遣除。
若青蛙蛇进入家中，是兄弟姐妹不和之兆，就用红黑替身朵玛来遣除。
若携带铃、鼗、鼓等物，是战争爆发之兆，就用红黑替身朵玛来遣除。
若羊肉腐烂，或牛羊残缺不全，或肩胛骨龟裂，或瘟疫流行，是不祥之兆，就用红黑替身朵玛来遣除。
若父子兄弟争吵不休，或出现各种不祥之兆，就用红黑替身朵玛来遣除。
若猫头鹰在门前鸣叫，或妖魔白天作祟，就用红黑替身朵玛来遣除。
若家犬哀嚎，是子孙孤苦伶仃之兆，就用红黑替身朵玛来遣除。
若路上猫尸众多，或黑女争吵，是亲近之人遭殃之兆，祈请用红黑替身朵玛来遣除。
将男性的尸鬼转化为厉鬼，将女性的财物鬼转化为厉鬼，将亲戚朋友之间的怨鬼转化为厉鬼，将祖先的凶鬼转化为厉鬼，将一切大小不祥之兆转化为吉祥，将房屋的光彩转化为吉祥。
阻止坟墓里狐狸的嚎叫，阻止雄狐在黄昏时的叫声，阻止清晨家犬的哀嚎，阻止父辈之间的争斗，阻止水中的鱼儿争斗，阻止空中的秃鹫争斗，阻止妖魔发出恐怖的叫声，阻止黑蛇横卧路中，阻止牲畜之间的争斗，阻止双胞胎的出现，祈请遣除并转化！
遣除转化的伟大时刻已经到来！
萨玛雅，比亚，比亚，遣除！遣除！
以上就是遣除的仪轨。
持续三、五、七天等时间。
若修持，则每日念诵三次。
若想一天完成，则念诵三、五、七、九次，根据情况而定。
之后，在供养时，供养白色的朵玛。
按照通常的仪轨，供养金饮，进行祈祷。
若家中出现重大灾难，则在家中选择一个干净的地方。
在盆中放置替身（藏语：linga）。
进行勾招和压制，然后将朵玛。
交给所有需要保护的施主。
一个接一个地传递，依次进行。
首先由上师亲自传递。
最后由一位侍者。
将替身放在背后。
若在山上供奉，则在干净的地方。
放置替身，进行勾招和压制。
由咒师亲自击打替身。
因为这是战争的方法，所以也要从结尾开始念诵。
那摩 惹纳 扎雅雅，那摩 班杂 巴纳耶（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ།，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय। नमो वज्र पाणिये，梵文罗马拟音：Namo ratna trayāya, Namo vajra pāṇiye，汉语字面意思：皈依三宝，皈依金刚手）。
三宝和三根本，真实不虚。

【English Translation】
If there are inauspicious omens, use the red and black substitute Torma to dispel them.
If carrying cattle, sheep, deer, etc., into the village, it is an inauspicious omen, use the red and black substitute Torma to dispel it.
If frogs and snakes enter the house, it is an omen of discord among siblings, use the red and black substitute Torma to dispel it.
If carrying bells, damaru, drums, etc., it is an omen of war, use the red and black substitute Torma to dispel it.
If mutton is rotten, or cattle and sheep are incomplete, or the scapula is cracked, or an epidemic is prevalent, it is an inauspicious omen, use the red and black substitute Torma to dispel it.
If father, son, and brothers quarrel endlessly, or various inauspicious omens appear, use the red and black substitute Torma to dispel them.
If an owl hoots in front of the door, or demons cause trouble during the day, use the red and black substitute Torma to dispel them.
If a dog howls, it is an omen of children and grandchildren being orphaned, use the red and black substitute Torma to dispel it.
If there are many cat corpses on the road, or black women quarrel, it is an omen of misfortune for close relatives, please use the red and black substitute Torma to dispel it.
Transform the male corpse ghost into a fierce ghost, transform the female's wealth ghost into a fierce ghost, transform the vengeful ghosts among relatives and friends into fierce ghosts, transform the ancestors' fierce ghosts into fierce ghosts, transform all large and small inauspicious omens into auspiciousness, transform the radiance of the house into auspiciousness.
Prevent the howling of foxes in the tomb, prevent the call of the male fox at dusk, prevent the howling of the dog in the morning, prevent the fighting between fathers, prevent the fish in the water from fighting, prevent the vultures in the sky from fighting, prevent the demons from making terrifying noises, prevent the black snake from lying across the road, prevent the fighting between livestock, prevent the appearance of twins, please dispel and transform!
The great moment of dispelling and transforming has arrived!
Samaya, Bhya, Bhya, dispel! dispel!
The above is the ritual of dispelling.
Continue for three, five, seven days, etc.
If practicing, recite three times a day.
If you want to complete it in one day, recite three, five, seven, nine times, depending on the situation.
After that, when making offerings, offer white Torma.
According to the usual ritual, offer golden drinks and pray.
If a major disaster occurs in the house, choose a clean place in the house.
Place the substitute (linga in Tibetan) in the basin.
Perform summoning and suppression, and then the Torma.
Give it to all the patrons who need protection.
Pass it one by one, in order.
First, the master himself passes it.
Finally, one of the attendants.
Put the substitute on the back.
If offering on the mountain, in a clean place.
Place the substitute, perform summoning and suppression.
The mantra practitioner personally strikes the substitute.
Because this is the method of war, it should also be recited from the end.
Namo Ratna Trayaya, Namo Vajra Panaye (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ།，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय। नमो वज्र पाणिये，梵文罗马拟音：Namo ratna trayāya, Namo vajra pāṇiye，汉语字面意思：皈依三宝，皈依金刚手).
The Three Jewels and the Three Roots are true.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཀུན་གྱི་བདེན་སྟོབས་དང་། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །བདག་དང་བསྲུང་བྱ་འདི་དག་ལ། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །ནད་དང་གདོན་དང་བར་ཆད་རྐྱེན། །བྱད་ཁ་ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཀུན། །ལིངྒ་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཁུག །བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ རོལ་ཆེན་དང་བཅས་ལན་གསུམ་བརྗོད། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་མ༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མིང་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡང་༔ གཡོ་སྒྱུ་མེད་ཅིང་གུས་ལྡན་པས༔ སེམས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ཡི༔ གཙུག་ཏུ་བླངས་ཏེ་བཀུར་བར་བྱའོ༔ དེ་སྐད་ཁྱེད་ཀྱིས་ཞལ་བཞེས་པས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་བཞིན་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ འདིར་བྱོན་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་ལྗང་ནག་རལ་གྲི་འཕྱར༔ སྤྱང་མོའི་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ མེ་མོ་དམར་མོ་གསལ་ཤིང་འཛིན༔ སྐྱིན་བུའི་མགོ་ཅན་དུས༴ ཕག་མོ་ནག་མོ་མཆེ་ཞགས་བསྣམས༔ 
44-18-10b
ཕག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ རྒན་བྱེད་དམར་མོ་ཞིང་ཆུང་ཟ༔ ཁྭ་ཏའི་མགོ་ཅན་དུས༴ སྣ་ཆེན་དཀར་མོ་ཐོད་ཁྲག་འཐུང་༔ བ་གླང་མགོ་ཅན་དུས༴ ཆུ་ལྷ་སྔོན་མོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ བྱ་རོག་མགོ་ཅན་དུས༴ གསུས་འཛིན་སེར་ནག་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ སྐྱ་གའི་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་རཱ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ཞེས་བྱང་གི་ཟོར་ཆུང་བདུན་སྔགས་ཏེ་བརྗོད་ཅིང་འཕང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ། བྷྱོ༔ དགའ་བ་དམར་མོ་རྐེ་དར་འཆང་༔ བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ སྟོབས་ཆེན་དཀར་མོ་ཐོང་གཤོལ་འཛིན༔ རྟ་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ གཅིག་སྤྱོད་སྔོན་མོས་སྤུ་གྲིས་གཅོད༔ བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་དུས༴ འདོད་པ་དམར་མོ་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ ཁྱི་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ ནོར་སྲུང་དཀར་མོ་བུམ་པ་འཛིན༔ པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་དུས༴ རླུང་ལྷ་སྔོན་མོ་བ་དན་འཕྱར༔ ཤ་བའི་མགོ་ཅན་དུས༴ བུམ་སྣ་དམར་ནག་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས༔ སྤྲེ་འུའི་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ཞེས་ནུབ་ཀྱི་ཟོར་ཆུང་བདུན་འཕང་ངོ་། །བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་ཁྲག་ཆེན་འཐུང་༔ དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ བདུད་རྩི་དམར་མོ་བུམ་པ་འཛིན༔ ཆུ་སྲིན་མགོ་ཅན་དུས༴ ཟླ་བ་དཀར་མོ་པུནྡྷ་འཛིན༔ སྡིག་པའི་མགོ་ཅན་དུས༴ བེ་ཅོན་མཐིང་ནག་དབྱུག་ཐོ་འཕྱར༔ ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ སྲིན་མོ་དམར་མོ་དུང་ཁྲག་འཐུང་༔ ཝ་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ ཟ་བ་ལྗང་ནག་བ་སུ་འདྲེན༔ སྟག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ ར་གདོང་སྔོན་མོ་ཞགས་པ་ཐོགས༔ ར་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་
44-18-11a
བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་

【现代汉语翻译】
以诸佛之谛实力，以及空行母之威神力，对于我和所守护的这些对象，凡是带来损害和伤害的，疾病、邪魔和障碍违缘，诅咒、灾难和恐怖，迅速召集到这个替身（Lingam）中。
班杂 昂 咕夏 扎 扎 吽 班 霍（藏文：བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र अंकुश जः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：vajra aṃkuśa jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，金刚 钩 招 招 吽 榜 霍），伴随着盛大的音乐念诵三遍。
布由！ 具光辉的听命使者们，二十八部母众自在者们，在这盛大的会众坛城中，仅仅是持有名字的你们，既不狡猾虚伪又具恭敬心，以心接受并置于我的头顶，顶戴并恭敬。 如是你们已承诺，我将如具光辉者的教令般修行，请完成在此托付的事业。
布由！ 杀戮者，挥舞着蓝黑色宝剑，母狼头者，时机已到！ 火女，持有闪耀的红色火焰，秃鹫头者，时机已到！ 黑母猪，手持獠牙钩索，猪头者，时机已到！
衰老者，红色，吞噬着田地，乌鸦头者，时机已到！ 大鼻子白女，饮用颅血，牛头者，时机已到！ 水神，蓝色，手持蛇索，乌鸦头者，时机已到！ 持内脏者，黄黑色，手持铃铛，喜鹊头者，时机已到！ 我在此命令和差遣，请你们完成所托之事。
布由 萨亚 斯！ 损害者，敌魔 玛拉亚 吞 布由！（藏文：བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་རཱ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔，梵文待考，梵文罗马拟音待考，汉语字面意思待考）念诵并投掷北方的小朵玛七个。 同样地：
布由！ 喜悦者，红色，持有颈饰，秃鹫头者，时机已到！ 强大者，白色，持有犁铧，马头者，时机已到！ 独行者，蓝色，用剃刀切割，猫头者，时机已到！ 欲望者，红色，拉满弓箭，狗头者，时机已到！
护财者，白色，持有宝瓶，猫头鹰头者，时机已到！ 风神，蓝色，挥舞着旗帜，鹿头者，时机已到！ 瓶鼻者，红黑色，手持铁钩，猴头者，时机已到！ 我在此命令和差遣，请你们完成所托之事。
布由 萨亚 斯！ 损害者，敌魔 玛拉亚 吞 布由！（藏文：བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔，梵文待考，梵文罗马拟音待考，汉语字面意思待考）投掷西方的小朵玛七个。
布由！ 金刚女，黄色，饮用大量血，熊头者，时机已到！ 甘露女，红色，持有宝瓶，鳄鱼头者，时机已到！ 月亮女，白色，持有莲花，蝎子头者，时机已到！ 棍棒者，深蓝色，挥舞着木槌，鹰头者，时机已到！
食肉女，红色，饮用海螺血，狐狸头者，时机已到！ 食物者，蓝黑色，引导着巴苏，老虎头者，时机已到！ 羊面者，蓝色，手持绳索，羊头者，时机已到！ 我在此命令和
差遣，请你们完成所托之事。

【English Translation】
By the power of truth of all Buddhas, and by the might of the Ḍākinīs, for me and these to be protected, whatever harms and injures, diseases, demons, and obstacles, curses, disasters, and terrors, quickly gather into this Liṅga.
Vajra Aṃkuśa Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र अंकुश जः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：vajra aṃkuśa jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Vajra Hook Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ), recite three times with great music.
Bhyo! Glorious commandment-attending workers, twenty-eight powerful mothers, in this great assembly maṇḍala, even those who merely hold the name, without deceit and with reverence, take it to heart and place it on my head, take it as a crown and honor it. As you have promised, I will practice according to the glorious command, please accomplish the entrusted activities here.
Bhyo! Slayer, brandishing a blue-black sword, she with the head of a she-wolf, the time has come! Fire woman, holding a bright red flame, she with the head of a vulture, the time has come! Black sow, holding a tusk lasso,
she with the head of a pig, the time has come! Aging one, red, devouring fields, she with the head of a crow, the time has come! Big-nosed white woman, drinking skull blood, she with the head of a cow, the time has come! Water goddess, blue, holding a snake lasso, she with the head of a raven, the time has come!
Viscera holder, yellow-black, holding a bell, she with the head of a magpie, the time has come! I command and dispatch, please accomplish the entrusted activities.
Bhyo Saya Si! Harmful one, enemy demon, Mārāya Thun Bhyo! (藏文：བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་རཱ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔，梵文待考，梵文罗马拟音待考，汉语字面意思待考) Recite and throw seven small northern Zors. Similarly:
Bhyo! Joyful one, red, holding a neck scarf, she with the head of a vulture, the time has come! Powerful one, white, holding a plowshare, she with the head of a horse, the time has come! Solitary one, blue, cutting with a razor, she with the head of a cat, the time has come! Desiring one, red, drawing a bow and arrow, she with the head of a dog, the time has come!
Wealth protector, white, holding a vase, she with the head of an owl, the time has come! Wind goddess, blue, waving a banner, she with the head of a deer, the time has come! Bottle-nosed one, red-black, holding an iron hook, she with the head of a monkey, the time has come! I command and dispatch, please accomplish the entrusted activities.
Bhyo Saya Si! Harmful one, enemy demon, Mārāya Thun Bhyo! (藏文：བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་རཱ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔，梵文待考，梵文罗马拟音待考，汉语字面意思待考) Throw seven small western Zors.
Bhyo! Vajra woman, yellow, drinking great blood, she with the head of a bear, the time has come! Nectar woman, red, holding a vase, she with the head of a crocodile, the time has come! Moon woman, white, holding a lotus, she with the head of a scorpion, the time has come! Club wielder, dark blue, brandishing a mallet, she with the head of a hawk, the time has come!
Ogress, red, drinking conch blood, she with the head of a fox, the time has come! Food eater, blue-black, guiding Basu, she with the head of a tiger, the time has come! Ram-faced one, blue, holding a lasso, she with the head of a ram, the time has come! I command and
dispatch, please accomplish the entrusted activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ལྷོའི་ཟོར་ཆུང་བདུན་འཕང་། བྷྱོ༔ སྲིན་མོ་སྨུག་ནག་ཐོད་རློན་འཆང་༔ གཡག་གི་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ ཚངས་པ་དམར་སེར་པདྨ་འཛིན༔ སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན་དུས༴ ལྷ་ཆེན་དཀར་ལྗང་ཏྲི་ཤུལ་ཐོགས༔ གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ གཏོག་འདོད་སྔོན་མོ་འཁོར་ལོ་འཆང་༔ སྲེ་མོང་མགོ་ཅན་དུས༴ གཞོན་ནུ་དམར་མོ་མདུང་ཐུང་འཕེན༔ ཕག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ བརྒྱ་བྱིན་དཀར་མོ་ཨིནྟྲ་གདེངས༔ ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ཁུ་བྱུག་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ཤར་གྱི་ཟོར་ཆུང་བདུན་འཕང་། ས༔ དོམ་གདོང་ནག་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ༼བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ ༽ གོང་གི་བསྙེན་པའི་སྔགས་རིང་བརྗོད་ཅིང་བྱང་གི་གཏོར་མ་བྱང་དུ་གདེངས་ཙམ་བྱས་ལ་ལིངྒར་བརྒྱབ། དེ་བཞིན་དུ། ནི༔ དྲེད་གདོང་དམར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ནུབ་ཀྱི། ཧྲཱི༔ སྟག་གདོང་སེར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་
44-18-11b
ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ལྷོའི། ཨ༔ སེང་གདོང་དཀར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ཤར་གྱི། ཧཱུྃ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དབུས་ཀྱི་གཏོར་མ་འཕང་། དེ་ནས་ཟོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་

【现代汉语翻译】
祈愿成办！བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ 愿害人的敌魔彻底消灭，བྷྱོ་༔ 向南方投掷七个小食子。 བྷྱོ༔
夜叉女身黑如墨，手持新剥人头颅；熊首人身时已到；梵天红黄持莲花，蛇首人身时已到；
大神白绿执三叉，豹首人身时已到；寻衅女妖持轮宝，旱獭首人身时已到；
妙龄红颜掷短矛，猪首人身时已到；帝释天女持金刚，鹏首人身时已到；
金刚黑女执铁钩，布谷鸟首时已到；我今差遣殷勤嘱，如来事业汝当为。
བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ 愿害人的敌魔彻底消灭，བྷྱོ་༔ 向东方投掷七个小食子。 ས༔
黑熊之面具威力，断灭苯教衰败根；自智慧忿怒尊以降，至诸小神小鬼等；
回遮业力之诅咒，所有衰败之神灵，愿如微尘尽消亡！
（藏文：བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
诵念以上长咒，将北方的朵玛朝北方抛掷，击中替身。同样地：
母熊之面具威力，断灭苯教衰败根；自智慧忿怒尊以降，至诸小神小鬼等；
回遮莲花部之诅咒，所有衰败之神灵，愿如微尘尽消亡！向西方：
赤熊之面具威力，断灭苯教衰败根；自智慧忿怒尊以降，至诸小神小鬼等；
回遮宝生部之诅咒，所有衰败之神灵，愿如微尘尽消亡！向南方：
白狮之面具威力，断灭苯教衰败根；自智慧忿怒尊以降，至诸小神小鬼等；
回遮金刚部之诅咒，所有衰败之神灵，愿如微尘尽消亡！向东方：
回遮母之面具威力，断灭苯教衰败根；自智慧忿怒尊以降，至诸小神小鬼等；
回遮如来部之诅咒，所有衰败之神灵，愿如微尘尽消亡！如是抛掷中央之朵玛。然后将所有食子……

【English Translation】
May it be accomplished! Bhyo sa ya si! May the harmful enemies and obstacles be completely eliminated, Bhyo! Throw the seven small zors to the south. Bhyo!
Ogress dark as soot, holding a freshly severed head; Yak-headed one, the time has come; Brahma, red and yellow, holding a lotus; Snake-headed one, the time has come;
Great deity, white and green, holding a trident; Leopard-headed one, the time has come; Mischievous blue woman, holding a wheel; Marmot-headed one, the time has come;
Young red maiden, throwing a short spear; Pig-headed one, the time has come; Indra, white woman, holding a vajra; Garuda-headed one, the time has come;
Vajra black woman, holding an iron hook; Cuckoo-headed one, the time has come; I command and urge you; Accomplish the entrusted task.
Bhyo sa ya si! May the harmful enemies and obstacles be completely eliminated, Bhyo! Throw the seven small zors to the east. Sa!
With the power of the black bear-faced one, Cut off the roots of the degenerate Bonpos; From the wisdom wrathful deities down to The small gods and demons;
Turn back the karmic curses, May all the degenerate gods and spirits Be destroyed like dust!
(Tibetan: བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:)
Recite the above long mantra of approach, and throw the northern torma to the north, hitting the effigy. Similarly:
With the power of the she-bear-faced one, Cut off the roots of the degenerate Bonpos; From the wisdom wrathful deities down to The small gods and demons;
Turn back the Padma lineage curses, May all the degenerate gods and spirits Be destroyed like dust! To the west:
With the power of the tiger-faced one, Cut off the roots of the degenerate Bonpos; From the wisdom wrathful deities down to The small gods and demons;
Turn back the Ratna lineage curses, May all the degenerate gods and spirits Be destroyed like dust! To the south:
With the power of the white lion-faced one, Cut off the roots of the degenerate Bonpos; From the wisdom wrathful deities down to The small gods and demons;
Turn back the Vajra lineage curses, May all the degenerate gods and spirits Be destroyed like dust! To the east:
With the power of the curse-turning goddess, Cut off the roots of the degenerate Bonpos; From the wisdom wrathful deities down to The small gods and demons;
Turn back the Buddha lineage curses, May all the degenerate gods and spirits Be destroyed like dust! Thus, throw the central torma. Then all the zors...

--------------------------------------------------------------------------------

བསྡུས་བྱས་ལ། །གཏོར་མའི་རིགས་རྣམས་བྱ་ཁྱིར་ཟ་རྒྱུ་གཏོར། །རྩང་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མེ་ལ་བསྲེག །བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས་པའི་གནས༔ བྱང་ཤར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ༔ དེ་ནས་གཏོར་སྣོད་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་སྦུབས། རི་ལ་ཡིན་ན་དར་ནག་དྲིལ་ཏེ་སྟེང་དུ་བཟུང་། ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ རང་ཉིད་དྲན་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་ཞིང་གར་སྟབས་མཛད༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ རྒྱ་ཁབ་ས་འབོལ་ནང་དུ་བཏབ་པ་ལྟར༔ རིམ་དགུ་ས་ཡི་འོག་ཏུ་ཏལ་ལེར་སོང་༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་གླིང་བཞིས་སྟེང་ནས་མནན༔ བྱམས་མགོན་མ་བྱོན་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དེ་ནས་ཕྱིར་མིག་མི་བལྟ་ནང་དུ་ལོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཤེས་བརྗོད་པ་མ་གཏོགས་པ། །རྗེས་ཆོག་གཞན་ནི་འདི་ལ་མི་དགོས་སོ། །སྤར་ཁ་ལི་ལ་རྩུབ་པའི་སྤར་ཁའི་བཅོས། །བྱད་ཟློག་རིགས་ནི་འདི་ལས་རྣོ་བ་མེད། །ནད་རིམས་རྐྱེན་ངན་དྲག་པོ་ཀུན་ལ་ཕན། །དེ་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་
44-18-12a
མ་ཡི་ཟོར་མདོས་འདི། །མོ་རྩིས་གཞུང་ཆེན་ཀུན་ནས་ལུང་སྟོན་པས། །ཇི་བཞིན་ཤེས་མཁན་ཉིན་མོའི་སྐར་མ་ཙམ། །སྔར་གྱི་རྙིང་མའི་དཔེ་རྒྱུད་འགའ་མཆིས་ཀྱང་། །ཆ་ལག་མ་ཚང་དབང་ལུང་བརྒྱུད་པ་ཆད། །དེ་ཕྱིར་དགོངས་གཏེར་ནང་ནས་ཕྱུང་བ་ཡི། །དོན་བཀྲོལ་ཕྱག་ལེན་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡིན། །དབང་གི་དུས་སམ་ཡང་ན་ཟོར་གྱི་དུས། །ཟོར་དེ་ཚུར་ལ་ལོག་པར་གྱུར་པ་ན། །མཁའ་འགྲོ་མ་དགའ་བ་ཡི་རྟགས་ཡིན་པས། །རྗེས་ནས་བསྐང་ཐུང་ཚར་གྲངས་མང་ཞིག་འདོན། །འདི་ཡི་དབང་ལུང་བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་དུས། །ཡོན་དུ་མཚོན་ཆ་ཕུལ་ན་ཕན་ཐོགས་ཆེ། །མ་འོངས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །གཏེར་བློན་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས་པ་ཡིན། །ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་བརྩོན་འགྲུས་ཡིན། །ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོར་བཤགས། །དགེ་བས་ཕན་ཐོགས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
总而言之，将朵玛（torma，食子）类的供品撒出去喂鸟和狗。将所有残余收集起来焚烧。驱魔女神五姐妹和二十八自在天，以及空行母们居住的地方，前往东北方的法界。萨瓦嘉那达吉尼效瓦热班匝穆（藏文：སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ，梵文天城体：sarvajñānadhākinīśvarīvajramu，梵文罗马拟音：sarvajñana dhakini shwari vajra mu，一切智慧空行自在者金刚 ）。然后将所有朵玛容器放在前面。如果在山上，则用黑色旗帜包裹并举起。嗡 阿 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 啪特（藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，梵文罗马拟音：om ah ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat）。自己观想为圆满的金刚瑜伽母狮面空行母，手持钺刀和卡杖嘎，跳着舞。所有作祟的邪魔、鬼怪和恶灵，就像被钉入铁钉或地钉一样，沉入九层地下的深处。用朵玛盘，像须弥山和四大部洲一样，从上面镇压。在慈氏怙主（弥勒佛）降临之前，不要起来！用金刚杵交叉封印，并念诵：嗡 蓝 吽 蓝 斯瓦哈亚南（藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，梵文罗马拟音：om lam hum lam stvam bhaya nan）。然后不要回头看，回到里面。除了念诵吉祥的祈愿文之外，这个仪轨不需要其他的后续仪轨。用粗糙的斯巴哈卦来平息。没有比这个更锐利的驱魔方法了。它对所有严重的疾病、瘟疫和不幸都有效。因此，这个自在天母的诛法朵玛，从所有伟大的占卜典籍中都有记载。真正了解它的人，就像白天的星星一样稀少。虽然以前有一些宁玛派的传承，但它们不完整，传承的灌顶和口传已经中断。因此，这是从意伏藏中取出，并确定了解释和实践。在灌顶或作诛法时，如果诛法反噬，这是空行母不高兴的迹象，所以之后要多次念诵祈请文和短的补供。在请求这个灌顶和口传时，供养武器会有很大的帮助。为了未来众生的利益，由伏藏师Ra Ga A Sy撰写。书写者是比丘尊珠。如果有任何错误，向空行母们忏悔。愿此善行带来广大的利益！吉祥！
总而言之，将朵玛（torma，食子）类的供品撒出去喂鸟和狗。将所有残余收集起来焚烧。驱魔女神五姐妹和二十八自在天，以及空行母们居住的地方，前往东北方的法界。萨瓦嘉那达吉尼效瓦热班匝穆（藏文：སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ，梵文天城体：sarvajñānadhākinīśvarīvajramu，梵文罗马拟音：sarvajñana dhakini shwari vajra mu，一切智慧空行自在者金刚 ）。然后将所有朵玛容器放在前面。如果在山上，则用黑色旗帜包裹并举起。嗡 阿 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 啪特（藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，梵文罗马拟音：om ah ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat）。自己观想为圆满的金刚瑜伽母狮面空行母，手持钺刀和卡杖嘎，跳着舞。所有作祟的邪魔、鬼怪和恶灵，就像被钉入铁钉或地钉一样，沉入九层地下的深处。用朵玛盘，像须弥山和四大部洲一样，从上面镇压。在慈氏怙主（弥勒佛）降临之前，不要起来！用金刚杵交叉封印，并念诵：嗡 蓝 吽 蓝 斯瓦哈亚南（藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，梵文罗马拟音：om lam hum lam stvam bhaya nan）。然后不要回头看，回到里面。除了念诵吉祥的祈愿文之外，这个仪轨不需要其他的后续仪轨。用粗糙的斯巴哈卦来平息。没有比这个更锐利的驱魔方法了。它对所有严重的疾病、瘟疫和不幸都有效。因此，这个自在天母的诛法朵玛，从所有伟大的占卜典籍中都有记载。真正了解它的人，就像白天的星星一样稀少。虽然以前有一些宁玛派的传承，但它们不完整，传承的灌顶和口传已经中断。因此，这是从意伏藏中取出，并确定了解释和实践。在灌顶或作诛法时，如果诛法反噬，这是空行母不高兴的迹象，所以之后要多次念诵祈请文和短的补供。在请求这个灌顶和口传时，供养武器会有很大的帮助。为了未来众生的利益，由伏藏师Ra Ga A Sy撰写。书写者是比丘尊珠。如果有任何错误，向空行母们忏悔。愿此善行带来广大的利益！吉祥！

【English Translation】
In short, scatter the torma offerings to feed the birds and dogs. Gather all the remnants and burn them. The five sister goddesses of exorcism and the twenty-eight Ishvaris, as well as the dwelling place of the dakinis, depart to the Dharmadhatu in the northeast. Sarva Jñana Dakini Shvari Vajra Mu (藏文：སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ，梵文天城体：sarvajñānadhākinīśvarīvajramu，梵文罗马拟音：sarvajñana dhakini shwari vajra mu，All-Knowing Dakini, Goddess, Vajra Mu). Then place all the torma containers in front. If on a mountain, wrap it in a black flag and hold it up. Om Ah Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phet (藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，梵文罗马拟音：om ah ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat). Visualize yourself as the complete Vajrayogini Lion-faced Dakini, holding a curved knife and khatvanga, dancing. All the harming demons, ghosts, and evil spirits, like being nailed into an iron nail or ground stake, sink deep into the nine layers of the earth. Suppress them from above with the torma plate, like Mount Meru and the four continents. Do not rise until the Maitreya Buddha comes! Seal it with a crossed vajra, and recite: Om Lam Hum Lam Svaha Yanan (藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，梵文罗马拟音：om lam hum lam stvam bhaya nan). Then do not look back, return inside. Apart from reciting auspicious prayers, this ritual does not require any other subsequent rituals. Pacify with the rough Sparakha trigram. There is no sharper method of exorcism than this. It is effective against all severe diseases, plagues, and misfortunes. Therefore, this wrathful torma of the Ishvari, is recorded in all the great divination texts. Those who truly understand it are as rare as stars in the daytime. Although there were some Nyingma lineages in the past, they are incomplete, and the empowerments and transmissions of the lineage have been interrupted. Therefore, this was taken from the mind treasure and the explanation and practice were established. At the time of empowerment or wrathful practice, if the wrathful practice backfires, it is a sign that the dakinis are displeased, so afterwards recite many prayers and short tsok offerings. When requesting this empowerment and transmission, offering weapons will be of great help. For the benefit of future beings, it was written by the terton Ra Ga A Sy. The scribe is the monk Tsondu. If there are any mistakes, I confess to the dakinis. May this virtue bring great benefit! Mangalam!
In short, scatter the torma offerings to feed the birds and dogs. Gather all the remnants and burn them. The five sister goddesses of exorcism and the twenty-eight Ishvaris, as well as the dwelling place of the dakinis, depart to the Dharmadhatu in the northeast. Sarva Jñana Dakini Shvari Vajra Mu (藏文：སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ，梵文天城体：sarvajñānadhākinīśvarīvajramu，梵文罗马拟音：sarvajñana dhakini shwari vajra mu，All-Knowing Dakini, Goddess, Vajra Mu). Then place all the torma containers in front. If on a mountain, wrap it in a black flag and hold it up. Om Ah Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phet (藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，梵文罗马拟音：om ah ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat). Visualize yourself as the complete Vajrayogini Lion-faced Dakini, holding a curved knife and khatvanga, dancing. All the harming demons, ghosts, and evil spirits, like being nailed into an iron nail or ground stake, sink deep into the nine layers of the earth. Suppress them from above with the torma plate, like Mount Meru and the four continents. Do not rise until the Maitreya Buddha comes! Seal it with a crossed vajra, and recite: Om Lam Hum Lam Svaha Yanan (藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，梵文罗马拟音：om lam hum lam stvam bhaya nan). Then do not look back, return inside. Apart from reciting auspicious prayers, this ritual does not require any other subsequent rituals. Pacify with the rough Sparakha trigram. There is no sharper method of exorcism than this. It is effective against all severe diseases, plagues, and misfortunes. Therefore, this wrathful torma of the Ishvari, is recorded in all the great divination texts. Those who truly understand it are as rare as stars in the daytime. Although there were some Nyingma lineages in the past, they are incomplete, and the empowerments and transmissions of the lineage have been interrupted. Therefore, this was taken from the mind treasure and the explanation and practice were established. At the time of empowerment or wrathful practice, if the wrathful practice backfires, it is a sign that the dakinis are displeased, so afterwards recite many prayers and short tsok offerings. When requesting this empowerment and transmission, offering weapons will be of great help. For the benefit of future beings, it was written by the terton Ra Ga A Sy. The scribe is the monk Tsondu. If there are any mistakes, I confess to the dakinis. May this virtue bring great benefit! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

